Kunst – Keramik reparieren „Kintsugi“ / アート 食器の修復「金継ぎ」

(Deutsch folgt unten)ある日本人女性が、ドイツでは非常に珍しい日本に古くからある技術を紹介している。その名は[金継ぎ]といい、陶器などの焼き物が壊れたときにそれを修復する技術だ。陶器などを修復するという行為自体は非常に古くからあるが、金継ぎというこちらの技法は、壊れたことを隠すのではなくあえて見せることで、それに芸術的要素を加える事を目的に、室町時代に茶道の世界から広まった。現代では、Fine Artの一種として学べる機会もあるとの事。こちらのFine Artのアーティスト兼グラフィックデザイナーの守屋さんは、1年ほど前にドイツへ芸術家としてやってきた。そして、日本で学んできた金継ぎの技術でドイツでも修復作業を受け付けている。修復されたものの写真を見て頂くと分かるのだが、それは壊れる前の姿を残してはいるが、全く別ものになっているとも言える。特に日本の食器が好きな方は、一点一点が違うことが多いため、一部が破損しても諦めがつかず持っている方もいるのではないだろうか。そんな方にはこれは朗報だろう。私も今となっては、引っ越しで割れてしまった清水焼を自分で直してしまったことを後悔するばかりだ。以下に、彼女がドイツへ来た理由などを語ってくれたインタビューがあるので、読んでみて欲しい。

Ich habe eine Künstlerin kennengelernt. Sie ist Malerin, aber stellt auch eine japanische alte Technik vor, mit die kaputte Keramiken repariert werden kann – Diese heißt „Kintsuki“ (Kin ist Gold und Tsugu reparieren). Die Technik zum reparieren von Keramiken existiert seit langen, aber Kintsugi wurde in der Muromachi-Zeit (1336-1573) bei einer Sado (Tee-Zeremonie) entwickelt, um den Keramiken ein künstlerisches Element zu geben. Heutzutage kann man dies in Japan als eine Art von Fine-Art lernen. Die Künstlerin und Grafikerin, Frau Moriya wohnt seit ungefähr einem Jahr in Deutschland und repariert auch hier kaputte Keramiken. Ihr könnt die unteren Fotos sehen. Die reparierten Keramiken behalten noch die originale Form, sehen aber schon ganz anders aus. Besonders japanische Keramiken haben jedes mal verschiedene Elemente, deswegen wenn eine Keramik gefällt, kann man sie nicht einfach wegschmeißen. Für die Leute, die an ihren Keramiken hängen, ist das eine gute Nachricht. Ich habe auch eine große, kaputte Schale, die leider komisch repariert wurde. Unten folgt ein kleines Interview mit Frau Moriya.

HP von Kintsugi : http://aimoliya.portfoliobox.io/kintsug


-Interview-

守屋さんはベルリンでは何をされていますか。
Was machst du in Berlin?

現在、Fine Art、Graphic Designと金継ぎの3足の草鞋を履いております。
例えばこちらの画は一点もので描いております。そして、こちらは金継ぎと言いまして、壊れた器を修復したものです。およそ室町時代から日本にある技術で、最初はお茶の世界から始まりました。こういう陶器やその他ガラスも修復出来ます、壊れたものをつなぎ合わせて金でコーティングして仕上げるという技法です。
Ich bin Künstlerin, Grafikerin und repariere Keramiken mit der Kintsugi-Teckhnik. Zum Beispiel sind meine Gemälde. Und das ist Kintsugi. Ich habe kaputte Keramiken repariert. Seit der Muromachi-Zeit wird diese Technik in Japan benutzt. Am Anfang wurde sie bei der Tee-Kultur entwickelt. Solche Keramiken und auch Glas kann ich reparieren. Ich klebe die kaputten Teile und dekoriere den Teil zwischen den kaputten Teilen mit Gold.

守屋さんはなぜベルリンで活動をされているのですか。
Warum wohnst du in Berlin?

5年くらい前からドイツで作品を発表する機会に恵まれまして、それも、偶然インターネットで見つけたギャラリーの公募に応募して、審査を受けました。日本人の良い作家を探しているということだったんですが、結局そこで展示をさせて貰えることになったんです。そちらとは縁がありまして、1年に1度くらいは展示だったりとか、そういうものに参加させて貰えました。そしてだんだんつながりも深くなり、私もドイツへ赴くことが多くなったので、移住して頑張ってみようかなと思ったのがきっかけですね。日本にいたときはグラフィックデザイナーとして会社に勤めていました。金継ぎは2年前に日本で先生に教わるようになったのですが、金継ぎを始めた理由は、もともと陶器も好きで、こういう技術があるのも知っていたのですが、自分でもやってみたいなと思い始めました。

Vor ungefähr 5 Jahren habe ich die Chance bekommen eine Ausstellung in Deutschland zu machen. Ich habe zufällig im Internet die Information von der Ausstellung gefunden, deswegen habe ich dort angefragt. Die Galerie suchte interessante japanische Künstler und ich konnte dort eine Ausstellung machen. Ich hatte eine gute Beziehung mit ihnen und bin deswegen mindestens einmal pro Jahr nach Deutschland für eine Ausstellung geflogen. Danach habe ich immer öfter Deutschland besucht, deswegen wollte ich es versuchen, in Deutschland zu wohnen. Ich habe in Japan als Grafikerin gearbeitet und vor 2 Jahren Kintsugi gelernt. Der Grund ist, das ich grundsätzlich Keramiken mag und auch die Technik kannte. Ich wollte Kintsugi selber machen.

ちなみにこちらの金継ぎですが、どのように行っているか教えて頂いても良いですか。
Könntest du bitte kurz erklären wie das geht?

まずは、割れた欠片同士の隙間や修復不可能な部分を漆や植物性のパテで自然な形になるように埋めていきます。その後、その継ぎ目の上を金でコーティングします。
Zuerst klebe ich mit pflanzlicher Paste und dem japanischen Lack die kaputte Teile wieder zusammen, sodass wieder die originale Form entsteht. Danach dekoriere ich die Fuge mit Goldpulver.


どうだろうか。壊れてしまったものがある方は、一度日本の金継ぎを試してみて欲しい。
Wer kaputte Keramiken nicht aufgeben konnte, kann vielleicht “Kintsugi” probieren.

HP von Kintsugi : http://aimoliya.portfoliobox.io/kintsugi

画家 Malerin Emiko Oeda

umweltfeudliche schlaue Tasche von Furoshiki / エコバックになる風呂敷

 Japanische Jugendweihe / 成人式

 Die internationale Messe vom Essen und Garten IGW Teil 1 / 国際見本市 グリューネボッヘIGW No.1

Sayonara Tokyo Teil 7 第七弾 Double Dutch SHUN von T-TRAP.

 Sayonara Tokyo Teil 6 Sopran Sänger Takushi Minagawa /ソプラノシンガー 皆川卓志

 Sayonara Tokyo Teil 5 – Arisa Meguro (Kontorsion und Vertikaltuch)

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 2 Edodaikagura-Künstler Senmaru 仙丸

Sayonara Tokyo im Wintergarten Berlin – Teil 3 – Interview mit dem Yo-Yo-Artist Naoto インタビュー

Sayonara Tokyo Teil 4 Jodeler Takeo Ischi ヨーデル歌手  石井健雄

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 1

Die Psychodelic Music Band “SUNDAYS AND CYBELE” / サイケデリックロックバンド「シベールの日曜日」

Die 83. Internationale Grüne Woche über Essen / 見本市 第83回グリューネボッヘ 食べ物見本市

die japanische Trommel YAMATO / 和太鼓集団 倭

 

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

Sayonara Tokyo Teil 4 Jodeler Takeo Ischi ヨーデル歌手  石井健雄

Frohes Neues Jahr! / あけましでおめでとう!

 japanischer koreanischer Weihnachtsmarkt / Japanese Korean クリスマスマーケット

Silvester 大晦日

 Nippon Market X-Mas Edition

 

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

 Folge 3 : Die Ausbildung „Rozan“ im Tempel Enryaku-ji zwischen Shiga und Kyoto / 修行 籠山行(Rozangyo) 比叡山延暦寺

 Shigeo Suzuki der Nanbu-Tekki Metallgießer 鈴木成朗  南部鉄器職人

 Tedutsu Hanabi 手筒花火 mit Chiaki Takagi

Yoshimura Akihito Akihito Yoshimura (Töpfer-Leher) 陶芸家

 Chihoco Yanagi – Eine japanische Tänzerin. 日本舞踊家 柳千穂子

 Was ist “Kappa”(河童)?

Kalligraphiekurs in Berlin

 Chikara Aoshima – Ein japanischer Schlagzeuger チカラ アオシマ - 日本人ドラマー

 das Interview mit Haruka 遼花 インタビュー

Magic of Life Das Interview mit MAGIC OF LiFE  インタビュー

 YANAKIKU Interview インタビュー

 Mio Yamazaki ミオヤマザキ

Haru from Universe Haru from Universe -LIVE in Berlin- コンサート

 OxT

Tierschutz in Japan / 日本の動物愛護

Konbini 7eleven convenience store 2 / コンビニ2

Japaner und der Alkohol / 日本人と酒

Warum lernt Vietnam Japanisch? ベトナムに空前の日本語ブーム到来

Ihr könntet euch auch dafür interessieren(以下ドイツ語のみ)

Erkältungsmedizin in Japan

Kann man in Japan ohne die App “LINE” überleben?/ 日本人はラインがなければ生きていけないのか?
Eine traurige kleine rassistische Geschichte in Deutschland ドイツでの悲しい差別行為のお話
Kyabakura – Der Club, wo man Nachtschmetterling sehen kann.

Web-Hosting aus der Hölle

Verrücktheit für Markenartikel – eine traurige Geschichte

Kommunikationsschwierigkeiten

Was ist “Kappa”(河童)?

Telefonbetrug in Japan

Arbeito im Irish-Pub

Die kleine Unterschiede – Vol. 6: Tankstelle

Die kleinen Unterschiede – Vol 5: Sauberkeit

Zugfahren in Japan (1 von 2)

Die kleinen Unterschiede – Vol 4: Kundenservice

Architektur Teil 1: Besonderheiten

Die japanische Begrüßung

 

Japanisches BierDie kleinen Unterschiede – Vol. 3: Bier

Konbini 7elevenInside Japan: Konbinis

Die kleinen Unterschiede – Vol. 2: Autobahn

Toilettenregeln Die kleinen Unterschiede – Vol. 1: Toiletten

Hostel in “besonderer” Lage

Konbini 7eleven Sind manche Japaner vielleicht Roboter?

Auf zum Fuji! …ähh auf den Fuji.

Maximale Sicherheitsstufe: Schwimmbad

 

 

 

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert