Tedutsu Hanabi 手筒花火 mit Chiaki Takagi

手筒花火(tedutsu hanabi, wird tesutsu hanabi ausgesprochen)ist eine Art von Feuerwerk, dessen Schwarzpulver in einem ungefähr ein Meter langen, geschnittenen Stück Bambus gestopft wird, und deren Funken in den Himmel fliegen. Es wird nicht von „Feuerwerkern“, sondern normalen Leuten vor Ort aufgebaut, und nur in einem Teil von der Prefektur „Shizuoka“ und der Prefektur „Aichi“ vorbereitet. Was an dem Feuerwerk besonders ist, ist natürlich, dass man es in den Händen hält. Ich konnte mit einer Frau ein Interview führen, die es aufsteigen lässt und selbst aufbaut. Das interessante Interview folgt unten!

拭き上げ式の花火で、その火薬は切りだされた長さ1メートルの竹の中に詰められている。それは、花火師によってではなく資格を持った地元の人たちによって作られ、静岡県、愛知県の一部で盛んだということだ。この花火の特徴と言えば何より、花火の点火後花火の筒を手に持っていることだろう。今回この手筒花火を打ち上げている女性にお話を聞くことが出来た。とても興味深いインタビュー記事なので読んで欲しい。

本日は手筒花火の打ち上げをされている。高木千秋さんにお話をうかがいます。日本ではドイツと違って花火と言えば夏の風物詩のイメージですよね。千秋さんは以前ドイツにお住まいになりサッカーチームに所属されていたいたこともありますのでこちらのことは良く分かると思いますが、ドイツはイベント事での打ち上げ花火以外はやはり新年の花火でしょうか。それに一般人は12月29日~31日しか購入できないんですよね。
Heute mache ich ein Interview mit einer Japanerin aus „Shizuoka“, die mit Feuerwerk beschäftigt ist. Das Feuerwerk wird in Japan fast ausschließlich als das Symbol vom Sommer gesehen. „Chiaki“ hat früher in Deutschland Fußball gespielt, deswegen weißt sie, dass man in Deutschland nur zu Silvester und bei Events Feuerwerk macht. Und normale Leute können Feuerwerk nur vom 29.12. bis zum 31.12. kaufen – in Japan ist das anders. Hallo, Chiaki!

そうですよね。
Hallo! Ja, genau.

千秋さんもドイツで新年花火をされましたか。
Hast du auch in Deutschland Feuerwerk gemacht?

しました。年を2回越したので、2回目は家族の方々と一緒にみんなでバンバン上げに行きました。
Ja, ich habe 2 deutsche Winter erlebt. Im zweiten Winter habe ich mit meiner Gastfamilie Feuerwerk gemacht.

さて、千秋さんは手筒花火という花火を打ち上げていらっしゃるということですが、その花火は抱えているのでしょうか。あれは大きな竹の筒になるんですよね。
Übrigens habe ich gehört, dass du besondere Feuerwerke, nämlich „Tedutsu-Hanabi“ (Te: Hand, dutsu: Rohr, Hanabi: Feuerwerk) machst. Wenn das Feuerwerk brennt, hältst du sie in den Armen? Das ist ein großes Stück Bambus, richtig?

そうです。取っ手がついていてそれを持っている感じになるんですけれど、基本的には広げた手の内側に入るので抱えているという形になると思います。それを体から離したり近づけたりというのは人それぞれなんですけれど、基本的には抱えて上げる花火になります。
Genau. Ich mache ans Feuerwerk Griffe fest und halte sie in den Händen. Grundsätzlich aber halte ich es zwischen Händen. Es kommt auf die Person an, wie weit es von Körper entfernt ist.

なるほど。写真を見せて頂いた感じで火の粉を思いっきり被ってらっしゃいますよね。あれ熱いですよね。
Ich verstehe. Im Foto sehe ich, dass Funken auf dich herabregnen. Ist es nicht sehr heiß?

自分で被るのが良い花火と言われているんです。
Man sagt, dass es gut ist, wenn die Funken auf einen herabregnen.

被ることに意味があるんですね。
Ach so, man macht das also absichtlich, ja?

はい、自分で掛けているんです。自分に掛けるように風とか見て調節します。
Ja, genau, wir machen es absichtlich. Wir sehen woher der Wind kommt und halten es dementsprechend, um den Funkenflug zu kontollieren.

手筒花火は花火を作って打ち上げることを奉納するということになるんですよね。
Tedutsu-Hanabi wird als Weihgeschenk gefertigt und praktiziert, richtig?

一応ほとんど神社のお祭りとかお盆とかに、神様やご先祖様に奉納するという感じですけれど。他にもイベントとして、呼ばれてショーとして打ち上げるということもあります。
Meistens werden sie für Feste in Schreinen oder das „Bon-Fest“ als Weihgeschenk gefertigt. Aber es gibt Events, bei denen man es nur als Show macht.

イベントというのは分かりますね。見た目がすごく華やかですからね。
Verstehe. Es sieht brillant aus.

そうなんですよ。打ち上げ花火よりも安くて手軽なんですよね。保安距離という観客が入ってはいけない距離があるんですが、それが打ち上げ花火より短いんですよね。
Ja. Es ist günstiger als Feuerwerksraketen. Normalerweise ist es dem Publikum verboten, zu nah ans Feuerwerk zu kommen, aber bei Tedutsu-Hanabi darf man relativ nahe kommen.

どれくらい近づけるものなんですか。
Wie nah darf das Publikum heran?

それは、正確には火薬によって変わってくるのではっきり言えないんですけれど、小さい手で持つような花火だったりすると、結構観客の近くまで歩いて行ったりしますね。ちょっと間違えるとお客さんに火の粉が被ってしまうような距離だったりしますね。
Das kann ich leider nicht genau sagen, weil das Feuerwerk verschiedene Menge Schwarzpulver hat. Aber mit dem Feuerwerk, das man in einer Hand halten kann, gehen wir ziemlich nah zum Publikum. Also wen wir nur einen kleinen Fehler machen, regnen Funken auf sie herab. So nah ist es.

あれは、火薬が多いと結構高くまで上がるんですもんね。
Die Funken fliegen sehr hoch. Es muss sich viel Schwarzpulver darin befinden.

火薬の重さには斤(きん)という単位を使うんですけれど、1斤が約600gなんです。それで1斤の火薬を詰めた花火を上げるのか、2、3斤、一番大きいもので5斤とあるんですけれど、それによって高さは変わってきますね。4斤は多分縁起物だからかないんですよ。
Wir benutzen “Kin” als Zähler von Schwarzpulver. 1 Kin wiegt 600g. Die Höhe der Funken ist vor der Menge des Schwarzpulvers abhängig. Es hat 1, 2, 3, 5 Kin Schwarzpulver. Es gibt kein Feuerwerk mit 4 Kin Schwarzpulver, da das japanische Wort für 4 schlecht klingt, und es grundsätzlich als Weihgeschenk gemacht wird.

ちなみに花火の構造なんですが、竹筒の中は全て火薬が詰まっているんですか。
Wie ist die Struktur des Feuerwerk? Wird der Bambus voll mit Schwarzpulver gefüllt?

中は、竹って節があるじゃないですか。その節が蓋になるんですよ。そして、吹き出し口が節に開いているんですよ。(打ち終わった花火を見せてくれる)これは小さいタイプで手持ちで持つタイプなんですけれど、吹き出し口が真ん中に開いているいるんです。後は空洞です。一番上の節だけ残っているんですよね。一番上に大きな節がある場合は竹を割って中を削るんです。だから一番上の蓋だけがあるんです。
Der Bambus ist innen hohl, aber hat Trennwände. An einem Ende wird die Trennwand behalten, und dient als Verschluss. Die Trennwand am anderen Ende wird entfernt und dient als Ausgangsloch für die Stichflamme (sie zeigt mir ein gebrauchtes Feuerwerk). Das ist ein kleines Feuerwerk, das man in einer Hand hält. Wie gesagt, ist das Loch hier, und im restlichen Teil gibt es nur ein leerer Raum. Also so, dass nur eine komplette Trennwand übrig ist. Wenn die Wand zu dick ist, wird sie geschliffen um sie dünner zu machen. Sollte die Wand nämlich zu dick sein und passiert ein Unfall, explodiert das Feuerwerk. Bei einer dünnen Wand kann dort leichter Energie entweichen.

どこかで見たものは竹筒は長さが1メートルほどもあると書いてありました。
Ich habe gesehen, dass ein Bambusrohr einen Meter lang war.

そうです。これは一番小さい小筒というやつで、愛知の方では羊羹花火というらしいんですけれど、うちらは小筒って呼んでいます。これはで火薬は1斤の1/4くらいが使われています。
Genau. Es heißt „Kodutsu (ko:klein, dutsu:Rohr)“. In der Präfektur „Aichi“ wird das Feuerwerk „Yokan-Hanabi(Yokan:kandierter Bohnenkuchen)“ genannt. Darin wird ca. 1/4 Kin Schwarzpulver gepackt.

ということは、150gくらいですね。
Also 150g?

それくらいですね。そして、これはプレゼント用に丁度いい大きさですね。
Ungefähr so viel. Und dann das hat es eine gute Größe als Geschenk.

それ持っていると良いらしいですね。
Das benutzte Feuerwerk scheint Glück zu bringen.

一応縁起物なんです。
Genau. Es bringt Glück, sagt man.

結構皆「下さい」って来ます。早いもの勝ちだったり、身内がいれば身内へのプレゼントだったり、お金を出して下さったスポンサーの方なんかに。
Also oft kommt das Publikum zu uns und fragt, ob sie es haben können. Manchmal nimmt es derjenige, der am Schnellsten kommt, oder unsere Familien bekommen es. Außerdem bekommt der Sponsor etwas.

安定させるために綱を巻くんでしょうか。
Ich habe gesehen, dass ein Seil um den Bambus gewickelt wird?

そうですね。中の圧力を耐えさせるというか。縄の下に実はクラフト紙が巻かれているんです。紙の上に稲の細い縄が巻いてあります。
Genau. Das Seil aus Reisähre dient dazu dem Druck der Explosionskraft standzuhalten. Direkt unter dem Seil befindet sich eine Schicht Pappe.

千秋さんは花火手筒花火を始められたのはなぜですか。
Warum hast du damit angefangen, dich mit Feuerwerk zu beschäftigen?

良く訊かれるんですけれど、元々清水区で今所属している会が5年程前に発足したんですけれどそこに友人がいたんです。その子も女性で、中学の時の同級生なんですが、「やってみない」って。それで、「それ面白そうじゃん、やるやる」って、あまり深く考えずに返事したんですけれど、まさか一から全部作ると思っていなかったので、地獄の入り口でしたね。(笑)
Die Frage wurde mir sehr oft gestellt. Unsere Gruppe in „Shimizu-Ku“, zu der ich gehöre, wurde vor 5 Jahren gegründet. Eine Freundin von mir war schon da. Sie ist meine Mitschülerin von der Mittelschule. Sie hat mich gefragt, ob ich Interesse habe. Ich habe gesagt, dass es sich interessant anhört und ich es machen möchte. Ich habe nicht so sehr darüber nachgedacht, da ich nicht wusste, dass es von 0 an von uns gemacht wird. Das war der Eingang von der Hölle 😀

 

地獄ですか!ちなみにあれは作るのに資格が必要だと読んだことがあります。
Es ist eine Hölle, ja? Brauchst du ein Erlaubnis dazu?

いえ、作るの自体には資格は要らないんですよ。火薬の取り扱いというか打ち上げに資格が要るんですよね。手筒花火だけの火薬の取扱者という事なんですけれどね。なので作る事自体は誰でも出来ます。
Nein, um Feuerwerk zu fertigen eigentlich nicht. Aber um das Feuerwerk zu machen braucht man eine Erlaubnis für die Leute, die Schwarzpulver behandeln dürfen. Also jeder darf Feuerwerk fertigen.

そうしたら、作るのもお勉強されて資格も取得されたわけですね。
Das heißt, dass du die Erlaubnis extra dafür bekommen und gelernt, wie Feuerwerk gefertigt wird.

資格は2時間くらいの講習なんですけれどね。
Aber eigentlich muss man nur an einem 2 stündigen Kurs teilnehmen.

そうなんですか。
Ach so.

毎年講習に出て更新料をお支払するという感じですね。何日もかかる講習ではないですね。
Und man muss das jedes Jahr machen. Also der Kurs dauert nicht Tage.

ちなみに作るのは難しいんですか。
Ist es schwierig das Feuerwerk zu fertigen?

最初は縄が緩んでしまって巻きなおしなんてことがあったりするんですが、慣れてくれば大丈夫かなと思います。初心者には会のベテランの方が着いてくれたりするので、でも私はそろそろ手を離されそうなのでちょっと困っているんですけれど。大きいのを作るときは最後の方で力がいることがあるんですよ。最後ちゃんと締めなきゃならないところとか。そういうところは力がある男性にお願いした方が私は安心できます。
Am Anfang war das Seil zu locker, und ich musste das Seil nochmal wickeln. Aber wenn man ein bisschen Erfahrung sammelt, kann man es irgendwie machen. Anfänger werden dabei von Erfahrenen unterstützt. Also ich habe davor ein bisschen noch Angst. Wenn man ein Großes fertigt, braucht man am Ende schon ein bisschen Kraft, da man das Seil mit viel Kraft ziehen und auch noch knoten muss. Dafür will ich immer noch Hilfe bekommen.

私もどこかで男性が作るというのを読んだことがあります。それはやはり力が要るからそうなったのかもしれないですね。
Ich habe gelesen, dass es meistens von Männern gefertigt wird. Vielleicht deswegen?

しっかり閉まっていないと結局間に何かあって爆発しちゃったりというのもあるので。
Wenn es nicht gut festgemacht wird, kann es Zwischenräume geben, und es kann explodieren.

そのリスクは一応背負って、自己責任なんですけれど。簡単な保険には一応入ってはいるんですけれど、それも本当に最低限のものなので、基本的には自己責任です。死ぬという危険もあります。結構手筒花火の事故ってyoutubeで検索すると結構あります。
Man muss über die Gefahr im klaren sein und die Verantwortung tragen. Wir sind irgendwie versichert, aber die Versicherung gegen Unfall ist nicht sehr hilfreich, also man sollte die Verantwortung selber tragen. Man kann auch bei der Explosion sterben. Bei YouTube gibt es mehrere Videos von Unfällen mit Feuerwerk.

「はね」という爆発が最後に起こるようにしてあるんですよね。
Ich habe gelesen, dass es am Ende eine zusätzliche Explosion „Hane“ gibt.

そうです。最後にはねる用の火薬が入っているんです。
Genau. Wir benutzen extra Schwarzpulver für Hane.

愛知の方の手筒花火ですとはねを入れないで、しゅーっと終るだけなんですけれど、それを持ちながら踊ったりするらしいです。どんって最後に言わない代わりに踊るみたいなね。
In der Pref. Aichi benutzen sie Hane-Schwarzpulver nicht. Aber dass sie damit tanzen, habe ich gehört. Es gibt keine laute Explosion, aber stattdessen tanzen sie.

会のベテランの方々というのは会は5年前に発足したという事でしたら、以前他のところでやってらっしゃったということなのですか。
Haben die Gelernten es schon gemacht, bevor die Gruppe vor 5 Jahren gegründet wurde?

うちの会の人はその会が発足した時からやっているんですけれど、うちの会の先生の会があって、
Die Mitglieder unserer Gruppe machen das, seit die Gruppe da ist. Aber es gibt eine andere Gruppe, die uns hilft.

先生の会という、集団なんですか。
Die Gruppe von den Erfahrenen!?

うちの中部のところだと、安倍川の上の方に郷島という地域があって、そこがもうプロ集団みたいな感じなんです。その方々は色んなところであげているんですよ。
Die Gruppe aus der Mitte der Präfektur gibt es ein Dorf, das „Gojima“ heißt. Sie haben alle viele Erfahrungen. Sie machen Feuerwerk überall.

あぁ、なるほど。花火屋さんはイベントで手筒花火を上げて欲しいという依頼が来たら、自分達では直接作らないので、ベテランの会を紹介しますというのを見かけましたがそれですね。
Ach, ok. Ich habe gelesen, dass Feuerwerker Anfragen bekommen, aber sie fertigen das Feuerwerk nicht selber – also sie geben die Info an die Erfahrenen weiter. Es sind Sie!

そこは平成10年からやっているそうです。そしてうちの会はそこの会の下についてやっている感じです。同じ会なので上下というのはないんですけれど、一応ご指導いただいてやっている感じですね。
Sie machen das Feuerwerk seit 19 Jahren. Und sie helfen uns. Wir sind 2 gleiche Feuerwerksgruppen, aber sie helfen uns eigentlich.

なるほど。ちなみに花火の火薬のお話なんですが、それには何か仕掛けみたいなものはあるんですか。例えば、色が変わるとか、強弱が変わるとかですね。
Ich verstehe. Eine Frage über das Pulver. Gibt es Veränderungen während es brennt? Zum Beispiel die Farbe ändert sich oder mehr Funken kommen raus oder so etwas in der Art …

吹き出してはねが爆発するという感じなんですけれど、火薬に色を付けることをします。
例えば火薬に鉄を混ぜると赤い花火になって、合金を混ぜると白い花火になるんです。それを半分ずつ入れて色が変わる花火にしたりしますね。火薬にも強い火薬と弱い火薬があって、色は変わらないけれど後で強く花火が吹きだしたりするような感じで、感じを変えたりしますね。基本的に吹き出してはねて終わりなんですけれどね。
Die Funken kommen raus und am Ende kommt noch die Hane-Explosion. Aber wir färben die Funken. Zum Beispiel, das Schwarzpulver wird mit Eisen oder Legierungen gemischt, damit die Farbe sich ändert. Das Schwarzpulver hat auch verschiedene Stärken. Also das stärkere Schwarzpulver wird für die Hane-Explosion verwendet.

色々地元の方と繋がりが出来ますし、わいわいみんなで作るところからされていて楽しそうですね。千秋さんは手筒花火の魅力というのは何だと思いますか。
Du bist mit den Mitglieder befreundet, und es muss euch auch Spaß machen, zusammen so etwas zu machen. Was macht das Feuerwerk für dich attraktiv?

魅力は、私は打ち上げるのが好きですね。全工程の中でそこがやはり花形なので。花火自体は結構短いんですけれど、それまでかける時間の長さが修行僧になったんじゃないかってくらい。でも作っているつらいとか言うのが打ち上げたときに一瞬で全部飛んでいく、「最高!」ってね。あと、見ている方が格好いい写真を撮ってくれたりして。
Ich finde es am Schönsten, das Feuerwerk zu machen. Dieser Schritt ist im ganzen Prozess das Highlight. Das Feuerwerk brennt nur kurz, aber die Vorbereitung dauert so lang, als ob ich eine Ausbildung als buddhistischer Mönch machen würde (versteht ihr den Ausdruck?). Das Gefühl fliegt mit den Funken weg. „Toll!“ Und auch macht das Publikum schöne Bilder von mir.

そう言えば、写真下さいってFBに書かれていましたね。
Ach ja, du hast bei FB geschrieben, dass du die Fotos von dir haben möchtest.

一眼レフ持って撮影に来てくれる人もいるんですけれど、実は私のところまでその写真がまわって来ないんですよ。撮ってくれている人と繋がれて一杯もらえたら嬉しいなって思います。それの為にBlogを立ち上げてみたりしてます。手筒花火は愛知県の豊橋が発祥なんですけれど、遠州・豊橋では有名ですけれど静岡県中部ではあまり有名ではないので、もっと広がればいいのにって思います。
Manche Leute kommen mit DSLR, aber sie geben mir die Fotos nicht. Wenn sie mir die Bilder geben würden, würde ich mich sehr freuen. Dafür habe ich einen Online-Blog aufgebaut. Der Ursprung des Feuerwerks „Tedutsu-Hanabi“ liegt in der Pref. Aichi. Es ist in Enshu (der ostliche Teil von der Pref.) und Toyohashi (die Stadt, die sehr nah von der Pref. Shizuoka) bekannt, aber in Chubu (Mitte der Pref. Shizuoka) nicht wirklich. Es wäre schön, wenn es bekannter würde.

そうですね。皆が繋って面白い取り組みですよね。花火を組み立てるときは皆さんちなみにすごく真剣にされているとか、結構和気あいあいとしたなごやかな感じでされているとか。
Da hast du Recht. Das ist ein nettes Projekt, durch das man mit einander verbunden wird. Fertigt ihr fröhlich das Feuerwerk, oder eher sehr ernst?

みんなで集まるときはわいわいとしてますね。分からないところ訊いてみて教えて貰ったりとか。結構楽しくやっていますね。
Wenn wir zusammen kommen, machen wir es fröhlich. Wer Fragen hat, stellt die Fragen. Also, es ist lustig.

組み立てはどこでされるんですか。
Wo bearbeitet ihr das Feuerwerk?

神社とかですね。外です。自分一人で出来る方は自宅の駐車場で組み立てる人もいます。転がしながら巻いたりするんで。でも、暑いんでやっぱりクーラーがあるところでしたいですね。うちの会は白髭神社というホームがあって、みんなで作る場合はいつもそこで作るという感じですね。
Auf dem Grundstück vom Schrein. Also draußen. Wer es alleine kann, macht es auch zu Hause auf dem Parkplatz oder so. Der Bambus wird auf dem Boden gerollt. Es ist im Sommer so heiß, also ich möchte es lieber in klimatisierten Räumlichkeiten machen. Der Ausgangspunkt ist aber immer der Schrein, der „Shirohige-jinja“ und wir treffen uns dort. Es wird von uns „Home“ genannt.

それではそこで打ち上げもされるということですか。
Da macht ihr das Feuerwerk?

そうですね。基本は入江と江尻の方の灯篭流しがホームなんです。あれは7月のお盆のお祭りじゃないですか。一応先祖への奉納という感じで打ち上げているんです。昔打ち上げ花火があったのが一回なくなっちゃって、それが当時はお祭りの目玉だと思っていたので寂しくなっちゃったんですよ。私のところは8月がお盆なので関係ないしで。そうしたらやっぱり集客力が足りなかったみたいでお客さんが減ってしまったんですよ。それで、たまたま郷島の方々と繋がって、最初は郷島の方々を招待してやっていたみたいなんですけれど、自分達でもやってみたらって言われて作ってみたみたいな感じです。
Genau. Grundsätzlich ist das „Home“ das Fest von „Toro-nagashi“. Am Ende des Bon-Festes werden die Laternen als Weihgeschenk auf das den Fluß gelegt. Bei dem Bon-Fest kommen die gestorbenen Leute zu ihrer Familien. In Shizuoka wird im Juli das Fest gefeiert. Also das Feuerwerk dient als Weihgeschenk. Sie haben früher Feuerwerk-Shows gemacht, aber leider haben sie damit aufgehört. Deswegen kamen weniger Besucher und das Fest wurde auch kleiner. Meine Familie feiern das Bon-Fest im August, also es ist für mich nicht ganz richtig. Und die Leute, die die Gruppe gegründet haben, sind mit der Gruppe von Gojiima (die Helfergruppe) verbunden. Sie haben die ersten Jahre die Gojima-Gruppe zu unserem Fest eingeladen. Aber irgendwann haben die Helfer gesagt, dass unsere Gruppe das selber machen kann.

会の発足が5年前で千秋さんはいつから参加されているんですか。
Der Start der Gruppe war vor 5 Jahren. Seit wann bist du dabei?

今年で3年目ですね。
Seit 3 Jahren.

私は去年初めて千秋さんの花火を打ち上げしているお写真を拝見しましてすごく興味がわきまして。
Ich habe deine Fotos gesehen. Ich wunderte mich, was du machst!

友達に「見たことないくらい真剣な顔つきだ」って言われて、「そりゃ隣で花火バーバーなんてるんだから当たり前だ」みたいな。でも、慣れてきたら少し笑えるようにもなりたいと思っていて、今年はやっと少しだけ笑顔が出てきました。知りあいを見つけてにこっとして、上げながら手を振っちゃったりして。
Meine Freundinnen sagen, dass ich nie so ernst aussehe. Ich sage dann, natürlich halte ich das brennende Feuerwerk in den Händen, aber seit ich mich daran gewöhnt habe, möchte ich fröhlich aussehen. Dieses Jahr konnte ich ein bisschen lächeln. Ich habe einen Bekannten gesehen und sie angelächelt.

結構余裕が出て来ているんですね。
Du hast dich daran langsam gewöhnt.

その時は小筒でしたけれどね。
Damals habe ich ein kleines „Kodutsu“ gemacht.

上げている時は実際手に振動があったりするものなんですか。
Fühlst du Druck an den Händen, wenn du das Feuerwerk hältst.

そんなにすっ飛んで行ってしまうような圧力はないですね。どちらかというと熱いんですよね。
Ich fühle keinen so starken Druck, als ob ich weg fliegen würde. Eher ist es Heiß.

そうですよね、やはり熱いですよね。
Ja, natürlich!

でも、私の場合は手ぬぐいもして、半纏も着て。でも男性なんかは上半身裸で打ち上げていてそれが格好いいんですよ。結構ひどいやけどになっちゃって病院に行ったり、でも花火なんだから当たり前だよねって言ってたりします。でも女の子にはそんな風になって欲しくないからしっかり着てって言われますね。半纏でもすごく熱いんですよ、手は出ているんでね。私も少し手に火傷しましたけれど、少し痕が残るくらいで大したことはないですね。結構手に火傷をすることが多いと思います。
Aber in meinem Fall nicht so schlimm, da ich richtig viel trage, und die Haut verstecke. Aber Männer sind manchmal halb nackt und sie sehen cool aus. Ihre haut ist verbrannt, aber sie sagen „Es ist normal, da wir das Feuerwerk machen.“ Aber sie sagen, dass Frauen ihre Haut vor Funken schützen sollen. Obwohl ich die Kleidung trage, ist es immer noch heiß, da die Hände immer noch nackt sind. Meine Haut der Händen ist auch verbrannt. Ich habe da kleine Narben. Also die Haut der Händen ist oft verbrannt.

びっくりして手を離しそうになりませんか。
Hättest du einmal beinahe das Feuerwerk fallen gelassen, da es so heiß ist?

それは絶対してはいけないんです。お客さんが怪我するといけないので。そうすると祭りどころではなくなってしまいますし。なので、熱くても涼しい顔でしないといけないんです。
Das ist absolut verboten. Ist es sehr schlecht, wenn das Publikum verletzt wird. Dann können wir das Fest nicht mehr mit dem Feuerwerk feiern. Also obwohl es heiß ist, müssen wir fröhlich aussehen.

それは身体張ってらっしゃいますね。確かドイツでも上げてみたいなんておっしゃってらっしゃいましたね。
Ihr seid mutig. Du hast übrigens gesagt, dass du einmal in Deutschland das Feuerwerk machen möchtest.

でも、夏はずっと明るいですしね。するなら冬ですね。ブランデンブルク門の前とかでしてみたいです。
Aber es ist im Sommer sehr lang hell. Also wenn man Feuerwerke macht, wahrscheinlich nur im Winter. Vielleicht vor dem Brandenburger Tor.

それはすごいですね。もし安全面のこととか、法律があると思うのそこがクリア出来たら実現できるかも知れませんね。それでは、これからも安全面だけは十分気を付けて楽しまれて下さいね。今日は有難うございました。
Das wäre großartig 🙂 Wenn ihr den Regel richtig folgt, kann es sein, dass es nicht unmöglich ist. Genieße bitte das Feuerwerk mit Sicherheit weiter. Vielen Dank.

有難うございました。
Vielen Dank.

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert