MAGIC OF LiFE

Bei der Anime Messe Berlin 2017 gab es außer Animes und Cosplayern, noch viele Verkaufsstände und ein nicht zu verachtendes Show-Programm. Einer der Show-Acts war die japanische Rock-Band “MAGIC OF LiFE” (ehemals “DIRTY OLD MEN”).

ベルリンアニメメッセ2017、アニメやコスプレ以外にも沢山の出店や面白いプログラムが用意された。そこにはロックバンドMAGIC OF LiFE(改名前はDirty old Man)も参加した。

Als ich mich über das Gelände der „Anime-Messe“ bewegt habe ist mir zwischen einer Gruppe Cosplayer der Sänger von MAGIC OF LiFE, Nobuyuki Takatsuto, aufgefallen. Fast hätte ich ihn übersehen, da er fast in der Menge verschwunden war. Dann habe ich näher hingesehen und auch einem nach dem Anderen, die weiteren Bandmitglieder erspäht. Meine Spontananfrage nach einem Interview wurde glücklicherweise bejat.

Mein erster Eindruck war: Ein Haufen freundlicher, normaler, junger Männer. Die andere Mitgliegder sind Takumi Yamashita (Gitarre), Shotaro Okada (Schlagzeuger) und Yuji Watanabe (Bass). Die meiste Zeit hat der Sänger, Nobuyuki, geredet und mein Gefühl war, dass er nicht wirklich aussieht, wie Jemand, der bei bei YouTube Millionen von Views generiert, sondern eher wie der Junge von nebenan. Jedoch singt er bereits sein halbes Leben in dieser Band, also ist er wesentlich erfahrener, als es den Anschien hat. Was sie durch ihre Musik mit Fans teilen wollen, ist etwas was jeder in seinem Herzen trägt und versteht. Und weil sie eben ganz normale Typen sind, fällt es ihnen leicht solche Texte und Melodien zu erschaffen, die ihre Fans vom Innersten bewegen.

Nur kurz nach dem Interview hat das erwartete Konzert auch schon angefanfen. Das war, wie die leichte Töne mit den bewegenen Herz kräftig zu mir kommen. Obwohl das Publikum die japanischen Texte nicht verstanden hat, machte es trotzdem den Eindruck, dass die „Message“ trotzdem bei den Leuten ankommt und sie bewegt. Am Ende des Konzertes standen eigentlich alle und haben hemmungslos zur Musik genazt und sich fallen lassen. So etwas schafft nur gute Musik: Sprachbarrieren durchbrechen und alle auf der gleichen Ebene berühren. Die warmen Worte, die der Sänger zwischendurch Richtung Publikum gemurmelt hat, haben sie leider nicht verstanden, und das fand ich ziemlich schade. Aber es war schon klar, dass, wie schon gesagt, die Sprachbariere von Ihnen überwunden wurde und ihre Musik alle berührt hat. Ich erwarte, dass sie noch weiter in Japan und auch in Deutschland Erfolg haben werden.

メッセ会場を見て廻っていると日本食のテントの前に探していたMAGIC OF LiFEの高津戸信幸さん(ボーカル・ギター 以後Tさん)が他のコスプレをまとった来場者らの合い間にほとんど紛れるように立っていた。よく見れば他のメンバーもコンサート前のひと時をメッセの風景を眺めながら過ごしていた。直接インタビューを申し込んでみると、コンサート前にもかかわらず即座に快く引き受けて下さった。第一印象は気の良さそうな若い成年だ。Tさんに声を掛けられて他のメンバー、山下拓実さん(ギター・コーラス)、岡田翔太朗さん(ドラム・コーラス)、渡辺雄司さん(ベース・コーラス)も集まって下さった。インタビューでお話をさせて頂いて特にコメントを頂いたTさんに関していえば、正直な印象はyoutubeで何百万ものビューがある芸術肌のバンドのボーカルというよりは、普通のどこにでもいそうな若い成年という感じだった。しかし、良く聞いてみればみれば人生の半分以上はこのバンドで音楽活動をしているという。彼らが音楽を通じて皆に伝えたいのは誰の心にも響くようなメッセージであり、こんな彼らだからこそファンの心を掴むような詩を作ったりやメロディーが紡げるのだろうと思った。インタビューを終えていよいよコンサートが始まると、軽快な音に乗って心に響く歌詞が押し寄せてくる感じだった。会場は大抵は歌詞の意味が分からないだろう聴衆を巻き込んでいき、最後には大勢が立ちあがり踊っていた。合い間に呟くTさんのなんとも温かいつぶやきが皆に伝わらないのは少し残念だったが、彼らの音楽は言葉の壁を十分超えるものだったのは目に見えていた。彼らの今後の日本またはドイツでの活躍を期待したい。

INTERVIEW インタビュー

Wann habt ihr die Band gegründet?
Nobuyuki: Die Band wurde gegründet, als wir Gymnasiasten waren. Und seit 5 Jahren spielen dieser Mitgliederkostellation.

音楽を始めたきっかけはなんですか。
高津戸信幸(ボーカル)-このバンド自体が高校生の時に結成されて、今のメンバーになったのは5年前になります。

Hat sich der Musikstil in den letzten 10 Jahren geändert?
N: Ja. Wir denken, dass die Texte eine Geschichte erzählen müssen und finden gleizeitig die Melodie wichtig. Es war schon immer so, dass unsere Lieder Herz haben müssen. Aber natürlich wollen wir immer auch etwas Neues kennenlernen, und neue Musik schreiben, die noch nicht existiert. Wir wollen mehr lernen und unsere Musik verbessern.

10年以上経って音楽のスタイルは変わりましたか。
T そうですね。でも、歌詞のストーリー性があるものやメローディー性を大切にしていたり言葉を届けるというのは昔から変わっていないけれども、どんどん日々自分らでも新しいものを吸収したい、世の中に出ていない音とかを出していきたい、常に進化していきたいという思いはあります。どんどん変わって行きたいと思っています。

Ich habe „Senkohanabii“. gehört. Bei Youtube hat das Video viele Views. erzählt bitte was die Bedeutung des Liedes.
N: Das Thema ist, dass ich die, für mich wichtigsten Menschen bei mir habe. Ich weine oder lache nicht, wenn ich einsam bin. Wenn ich aber mit diesen Menschen zusammen etwas schaffe und mit ihnen Freude und Trauer teile, kann ich endlich richtig weinen und lachen. Das heißt nicht, dass ich nur über Schwierigkeiten klagen sollte, ich denke, dass ich mit meinen Freunden glücklich bin, die meine Schwächen akzeptieren. Das ist was ich durch die Musik fühle, deswegen wollte ich in dieses Lied darüber schreiben. Weil wir als Band schon länger als unserer halbes Leben zusammen spiele, kann ich das genau so sagen für mich vertreten. Und das ist was wir durch dieses Lied den Fans sagen wollten.

線香花火を聞かせて頂きました。youtubeでもビューが多かったが、その曲を作ったときのエピソードを教えてください。
T 大切な人がそばにいてくれるというのがテーマで入っている。一人でいるときに思いっきり笑ったり泣いたりということはあまりなくて、やはり大切な人と何かを成し遂げ、その喜びや悲しみを分かち合えた時に思いっきり泣くし笑えて、ただ弱音を吐けば良いということではないけれど、弱さを受け止めてくれるようなメンバーが仲間が僕にとって傍にいてくれるというのが、それだけで幸せだなと思っています。それを日々音楽を通して感じているので、そういう想いを書きました。僕もこのバンドを人生の半分以上しているので、これが全てとはっきり言えるので、僕らの音楽を愛してくれるあなたのために書きました。

Eure Musik hat eine tiefe Bedeutung, dann wahrscheinlich auch, der Name eurer Band. Ihr habt ihn geändert, warum?
N: Wir hießen früher „DIRTY OLD MAN“ und die Fans in Japan sagten, der Name hört sich cool an, wie Outlaw (Gesetzloser) oder so, jetzt heißen MAGIC OF LiFE. Oft hören wir, dass der ehemalige Name schöner klingt, aber hier finden die Leute den Ehemaligen seltsam und den Aktuellen cool. Die Bedeutung von „MAGIC OF LiFE“ ist, dass man gegen Minderwertigkeitsgefühle oder Leiden kämpft. Über die Geschichte, wie man diese Probleme überwindet, wollen wir singen. Die Kraft, die man braucht, um all das zu Meistern, ist der Zauber vom Leben (Magic of Life). Das „i“ von LiFE ist „ich“ auf Englisch „I“.

歌詞に深い意味があるというのを感じました。そこで次の質問ですが、バンドの名前を変えられたということで、それにはどういう意味がありますか。
T 日本だとDirty old manというのがカッコよくてアウトローみたいな感じで言われていたのですが、現在はMAGIC OF LiFEに改名したら昔の方がカッコ良いというのがあったんですけれど、やはりこっちに来るとDirty old manはバカにされて、MAGIC OF LiFEはカッコ良いと言って貰えます。

Warum habt ihr den Namen geändert?
N: Wir wollten mit der aktuellen Mitgliederkonstellation den Namen ändern. Aber wir wollten bis zum 10. Jubiläum warten. Wir singen aber natürlich immer noch die Lieder von „DIRTY OLD MAN“.

名前を変えられたきっかけは何でしたか。
T メンバーが変わった時に変えようと思っていましたが、10年という節目を待って変えたいと思いました。もちろん現在もDirty old man時代の楽曲も歌っています。

Ihr habt viel Live gespielt. Spiel ihr lieber Live als im Studio?
N: Genau. Live spielen war unser Traum. Als wir im Ausland gespielt haben, hatten wir das Gefühl, dass trotz Sprachbarriere unsere Musik, sprichwörtlich, keine Grenzen kennt. Wir können das nur im Konzert fühlen, deswegen spielen wir lieber Live. Im Internet bekommen wir von Fans Kommentare oder bei Twitter reagieren sie auf unsere Musik. Aber wenn sie uns direkt im Konzert mit Händen winken oder wir ihre glücklichen Gesichte sehen , werden auch wir richtig glücklich.

スタジオでの収録もあると思うのですが、MAGIC OF LiFEさんは昔からライブが多いですよね。いまでも好んでされていますか。
T そうですよね。やはり夢があるというか、海外でもライブをさせて頂く機会が増えたときに本当に言葉の壁というのはないんだなと思いました。音楽に国境はないと聞いていたけれど、本当に無いんだって思った時に感じられるのはやはり生の現場というか、ライブが(いいです。)岡田翔太朗(ドラム)-インターネットで書き込みとかツイッターでリアクションはあったりするんですけれど、やはり直接顔を見て笑顔だったり手をあげてくれたりするのを見ると、やっぱり来て良かったな ライブして良かったなって気持ちになります

Der in Deutschland berühmte Aimesong hat euch zu dieser Messe gebracht. Habt ihr davor viele Animesongs geschrieben?
N: Seit 2-3 Jahren spielen wir Anime-Songs. Ein Mitarbeiter einer Animefirma hat sich für uns interessiert. Wir waren ziemlich aufgeregt, weil es einer unserer Träume war, Anime-Songs zu spielen. Wir haben den Anime „Yowamushi Pedal“ kennengelernt und dafür Eröffnungs-, sowie Endsong geschrieben. Dadurch wurde man im Ausland auf uns aufmerksam und und wir haben die Chance bekommen jetzt hier in Deutschland zu spielen. Wegen unserer Songs für Animes haben die Menschen im Ausland auch unsere anderen Lieder kennnegelernt und dafür sind wir dankbar.

Anime Messeに出演するきっかけになった、ドイツで有名になったアニメソングというのがあったと思うのですが、今までアニメソングを良く作られていたのですか。
T アニメソングはここ2,3年していますが、僕らの音を気に気に入って下さり、アニメ会社のスタッフさんが声をかけて下さったというのがきっかけで、そこでやはりアニメのテーマソングを歌うのは一つの夢でもあったのでテンションが上がって・・「弱虫ペダル」という作品に出会って、そこでオープニング、エンディングテーマ等何曲かやらせて頂いた時に、海外、世界から注目して頂き、こういうドイツまで来てライブが出来るようになったのかなと思います。アニメがきっかけだと思います。しかも、その曲がきっかけで他の曲を気に行って貰えたり。

Wo habt ihr außerhalb Japans noch gespielt?
N: In Pittsburgh (USA) und vor einer Weile in Texas (USA).

今までドイツ以外では海外はどこでライブされていますか。
T アメリカのピッツバーグとか、しばらく前にテキサスのイベントに出たりしました。

Könntet ihr bitte zum Abschluss mit unsren Lesern Gedanken Teilen?
N: Wir sind als „MAGIC OF LiFE“ zum ersten Mal in Deutschland. Wir möchten euch wieder sehen.

読者にメッセージを頂けますか。
T はじめまして。バンドとしてドイツに来たのは初めてですが、これをきっかけいこれからもたくさん来られるようにしたいので応援して下さい。

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert