Yoshimura Akihito

Akihito Yoshimura (Töpfer-Leher) 陶芸家

Töpfer mit 29-jähriger Erfahrung, der in seiner Werkstatt seit 19 Jahren das Töpfern beibringt. Sehr wichtig, ein sehr lustiger Mann! Was er beibringt, ist nicht nur das Töpfern, sondern auch, ohne viele Worte zu benutzen, etwas Wichtges über das Lebens. Seine Hobbies sind fotografieren und Autos/Motorräder selber Tunen. Wer noch mehr über ihn wissen, sollte das Interview mit ihm weiter unten lesen.

19年来所有の工房で陶芸を教える、29年の経験を持つ陶芸家。管理人が日本在住時にお世話になった先生。とても重要な点としてすごく楽しい人柄という事を挙げねばならい。彼が教えるのは陶芸だけでなく、他にも人生において重要なことだったりする。趣味は写真、車等 そこも多岐に渡っているよう。彼の魅力に迫るべく、お教室だけでは訊けない質問を思い切ってぶつけてみた、その会心のインタビュー記事はお店情報の下方に!

Info der Werkstatt
Adresse:
Shigaraki-cho Nagano 1246,
529-1851 kogaa-shi, Shiga-ken
(〒529-1851 滋賀県甲賀市信楽町長野1246)

Tel.: +(81) 748 82 0611
*Aber wegen evtl. Sprachprobleme besser per E-Mail fragen
rokuro-ni-challenge@hotmail.co.jp

HP (Leider nur auf Japanisch)
http://www.eonet.ne.jp/~rokuro/index.html

Öffnungszeit: 9:00 – 17:00 (Mo-So)

24 Drehplatten, 20 Stellenfür Frei-Hand töpfern

Eine std. mit Drehplatte (man kann in der Zeit tauschen) – 1000 Yen
*Brennkosten sind nicht inklusiv
Mit Händen Töpfen (man erhält 800g Ton). Der Gebühr zum Brennen ist inklusive.

お久しぶりです ヨシムラアキヒト先生 本日はお忙しいところお時間を頂き有難うございます。以前は無休でされていたように記憶しておりますがお元気ですか。
Es freut mich, Sie nach so langen Zeit wieder zu hören. Das ist Akihito Yoshimura, mein ehemaliger Töpferlehrer. Ich danke Ihnen für das Interview und dass sie Früher Sie jeden Tag in der Woche gearbeitet haben.

痩せたからみんなに言われるけれど、大丈夫だと思いますよ。
Alle fragen mich, da ich viel Gewicht verloren habe. Aber eigentlich geht’s mir gut, glaube ich.

確か芸大を卒業されたとおっしゃっていたのを記憶しております。それから何年か陶芸とは違うお仕事を経験されていたのでしょうか。
Ich habe über Sie gehört, dass Sie an einer Kunst-Uni studiert haben, aber danach bei einer normalen Firma gearbeitet haben. Stimmt das?

僕は京都の精華大学というところで陶芸を専攻してね、そこで4年間勉強をして、その後は信楽の陶器屋さんに就職して、機械を使って大量生産する様な会社に行ったんやわ。それから一回問屋さん挟んで、もう一回陶器屋さんに行って、それで今に至るんです。
Ich habe 4 Jahre in Kyoto an der Seika Uni. Töpfern studiert, danach habe ich bei einem Keramikhersteller in Shigaraki gearbeitet. Sie stellen Keramiken mit einer großen Maschine her. Anschießend habe ich bei einem Zwischenhändler, dann nochmal bei einem Hersteller gearbeitet.

そうしましたら、実際陶芸を始められたのは大学でですか。
Also Sie haben mit Töpfern an der Uni angefangen?

そうそう、大学からでね。高校の時は僕こんな勉強全然していなかったので。
Genau. Davor hatte ich soetwas noch niemals gemacht.

大学に行かれるときに将来は陶芸をしたいと思ってそちらに進まれたんですね。
Also Sie wollten Töpfern lernen, weil Sie sich das als Ihre Zukunft vorstellen konnten?

うん。
Genau.

あの、例えば何か芸術作品を制作するということになると、実際他にもあると思うのですが、そこでなぜ陶芸を選ばれましたか。
Wenn man Kunst erschaffen will, gibt es viele Möglichkeiten das zu tun. Warum haben Sie Töpfern gewählt.

そうね、例えば絵を描いたりとかということね。元々ね、物を立体的に作るということがずっと好きだった。絵を描くより、何か作るというのが好きだった。それは子供の頃からずっとやわ。
Da haben Sie Recht, beispielerweise Malen? Ich mochte gründsätslich plastische Kunst zu entwickeln. Das mochte ich lieber als Malen. So bin ich seit meiner Kindheit gewesen.

すると、子供ですと粘土遊びみたいなことですか。
In Ihrer Kindheit? Meinen Sie zum Beispiel mit Ton spielen?

そうそう、紙粘土とか油絵の具使って何か作ったり、針金組んで紙粘土付けて立体物にするとかさ。学校の授業でおもろいなとは思ってたんよ。まぁ、子供の頃だけれどね。まぁ、中学高校になったら僕サッカーやってたから、サッカーで飯食うのは無理やなーとは思うたんよね。それで美術はずっと好きやったから、美術で行こうと。そして好きなことやったら色んな逆境に当たっても我慢できるやろうってな感じで、それで美術の方向に行っっちゃったの。
Genau! Zum Beispiel habe ich mit Pappmasché, Ölfarbe und Draht als Skelett etwas erschafft. Sowas habe ich in der Gründschuhle gelernt und das fand ich toll. Das war aber nur so in meinen jungen Jahren. Danach habe ich im Gymnasium Fußball gespielt, aber dachte, dass es schwer ist, beruflich als Fußballspieler erfolgreich zu sein. Ich habe deswegen Kunst gewählt, da ich, wie schon geschrieben, immer Kunst mochte.

それでは、今で陶芸は何年くらいになるんですか?
Also das heißt, seit wann Töpfern Sie?

そうね、大学からかやら、もう30年近く、29年(になります)。
Also … seit meinem Studium … ungefähr 30 Jahre sind vergangen, nein 29 Jahre!

好きなことを続けて、見つけることも出来て、素晴らしいですね。
Es ist wunderbar, dass Sie bis jetzt so lange Zeit in Ihrem Traumjob verbringen konnten. Meiner Meinunng nach ist es schwierig, einen passenden Job zu finden, den man auch immer mögen kann. Das ist wirklich wunderbar!

丁度良かったんよね、綱渡り的に見つかった感じはするよ。もうこれしかないってぷっと行っちゃったから。
Ich hatte Glück. Ich hätte auch fast keinen gefunden. Es gibt nur diese eine Möglichkeit, dachte ich. Deswegen bin ich, ohne Angst zu haben, ins kalte Wasser gesprungen.

実際続けることは難しいことなんで他の事でも吉村先生なら成し遂げられていると思います。素晴らしいと思います。
Tatsächlich ist es schwierig, immer die gleiche Sache zu machen. Also kann es an Ihrer Persönlichkeit liegen und Sie hätten auch bei einem anderen Job erfolg gehabt.

ははは 有難う。
Haha, danke.

陶芸と言えば、例えば京都精華大学をお出になられたなら、清水焼というのもあったと思いますが、なぜあえて信楽焼きにされたのでしょうか。その魅力は何ですか。
Sie haben in Kyoto gewohnt, also wäre doch auch Kiyomizuyaki* ein Möglichkeit gewesen?
http://www.yukai-japan.de/2017/08/02/kiyomizuyaki/

京焼というのは僕は細かい気がして、ザクッとした土味も出したかったし、最初はオブジェみたいなのを作っていたから、やはり信楽の土はそっちに向いているんよね。若い頃は作家思考でオブジェを作っていたから、それでね、向いていると。それと大学の教授が信楽の就職に強かったから、それで信楽に就職したんやね。それで会社の仕事をしながら個展・グループ展は若い頃はずっとやっていた。
Kyoyaki (Kiyomizuyaki ist eine Art von Kyoyaki) fand ich nicht so meins, da ich lieber das Raue von Shigarakizaki mochte. Weil ich am Anfang etwas wie größere Dekorationen gemacht habe, war für mich der Ton von Shigaraki praktischer. Ich war damals mehr Kunstler als heute. Mein damaliger Professor hatte eine gute Verbindung mit der Gesellschaft Shigarakiyakis – das war auch ein Grund. Ich habe beim Hersteller von Shigarakiyaki gleichzeitig Ausstellungen von meinen Kunstwaren abgehalten.

そうしましたら今は個展なんかは全くですか。
Also machen Sie jetzt gar keine Ausstellung mehr?

今はね、そういう欲がなくなってね。30過ぎてからそういうのはやらなくなったね。20代の時は精力的にやっていたけれどね。
Jetzt will ich nicht mehr, nachdem ich 30 geworden bin wollte ich nicht mehr. In meinen 20ern habe ich sehr energisch Ausstellungen organisiert.

私が最初にお会いしたのは、15年程前になりますね。
Ich habe Sie vor etwas mehr als 15 Jahren kennengelernt.

ここを始めたのが30歳こえてからやから、
Ich habe kurz nach meinem 30. Geburtstag meine Werkstatt eröffnet, wo ich bis heute das Töpfern beibringe …

そうしたら、私は先生がお教室を始められてまもなくの頃に先生に知りあえているんですね。(あまりそんな感じではなく、既に長年あったかのような感じでした。)髪型が変わられて少しお痩せになられましたが、お顔の感じは昔と全く変わりません。粘土のミネラル効果でしょうか。
Das heißt, ich habe Sie nicht soviel länger nach der Eröffung Ihrer Werkstadt kennengelernt (obwohl es sah gar nicht so aus, dass er als Lehrer unerfahren ist). Ihre Frisur hat sich in den letzten Jahren ein bisschen geändert, aber ansonsten sieht Ihr Gesicht genau so aus wie vor 15 Jahren. Kann es sein, dass der Ton gute Mineralien hat und das wie eine Art Verjüngungskur wirkt?

食生活やで、食生活!
Nein, ich glaube, ich esse hier wirklich gesund!

野菜とかですか。ご自分でお作りになったりするんですか。
Oh, bauen Sie dann selber Gemüse an?

野菜よう喰うようになったわ。最近は畑はやっていないけれど、やっぱり野菜中心にしたよね。ほんで散歩も良くするし。
Die letzten Jahre nicht mehr selber, aber ich esse richtig gutes Gemüse. Und ich gehe oft spazieren.

HPで可愛いわんちゃんも拝見しました。信楽は自然環境も恵まれていますよね
Wahrscheinlich mit Ihrem Hündchen, das ich auf Ihrer Webseite gesehen habe. Shigaraki hat eine reichhaltige Natur!

歩くには困らないからね、坂もあるし。
Es gibt viele Möglichkeiten zum Spazieren gehen. Sehr schöne Wanderwege, direkt an Abhängen.

信楽はすごくきれいなところです。のどかでね。そういえば私が京都から通わせて頂いた頃は高速道路もなかったので、山道を1時間かけては知って通っていました。今は便利になってますね。先生はそうしましたら滋賀出身の方なんですか。
Shigaraki ist ein schöner, friedlicher Ort. Wenn ich aus Kyoto zu Ihnen gefahren bin, musste ich eine Stunde durch die Bergen fahren, da es die Daini-Meishin-Autobahn noch nicht gab. Man kann jetzt sehr einfach Shigaraki besuchen. Kommen Sie aus der Präfektur Shiga?

俺は高知県やで。
Ich komme aus Kochi.

それでは、就職されてからずっと信楽に値を下してらっしゃるという事なんですね。それでは、脱線させてしまいましたが、次の質問です。先生は立体のものをお作りだったとおっしゃってましたが、実際食器なんかはお作りにならないんですか。信楽のイメージと言えば、タヌキもありますが、やはりぬくもりがある食器というイメージなんですが。
Also sind Sie seit Beginn Ihrer Arbeit in Shiga. Sie meinten, dass Sie lieber plastische Kunst entwickelt haben. Machen Sie auch Teller oder Becher? Für mich persönlich sind Shigarakis: Teller und Becher. Es gibt natürlich das berühmte Keramikdach, aber praktische Sachen mag ich lieber.

僕ね、今は食器の方がよう作っているかな。立体物は若い時に作ってて発表するってやつだね。個展とか。今は立体物なんてほとんど作らへん。ほんで食器を頼まれて作ったりとか。居酒屋さんのご主人が来たりとかね。それで、これをほんなら100枚作ってって。そんなんは請け負ったりしているよ。それは、オーダー品を作ったりなんてのもあるけれど、それは打り上げ的には陶芸教室メインなんで、そういう仕事は少ないけれど作れ言われたら作る。
Ich mache wahrscheinlich mehr Teller und solche Sachen, als früher. Plastiken und Skulturen waren immer mehr für Ausstellungen. Heuzutage erschaffe ich fast keine 3solche Kunst mehr. Ich nehme Aufträge an, zum Beispiel 100 Mal einen bestimmten Teller zu machen. Dann ich mache das, aber gründsätzlich verdiene ich durch das Beibringen des Töpferhandwerks meinen Lebensunterhalt.

100枚ですか!それも、先生のあの魔法の手を持ってすればあまり時間もかからないんでしょうね。私がしたら何年かかるか分からない。
Wow, 100 Stück! Das ist viel, aber wenn Sie soetwas machen … ich weiß ja, wie schnell Sie sind. Für mich würde das Jahre dauern, aber für Sie ist das nichts.

ははは、まぁ経験があるとねここまで行ったらつぶれるって言うのは分かるわけやから、そこをつぶれるまで触っていないってだけのことよ。その境目が分かっているだけ。だから、みんなもうちに来てやっているときに急に出来るようになったわってのはつぶれるまで触っていないだけのことやからね。だからうちは土を使い放題にして、そこの見極めをしようぜ!と言ってどんどんやって貰っているわけよ。
Hahaha, ich habe eben schon viele Erfahrung. Ich weiß nur, wie viel, stark, lange man den Ton anfassen darf und wann der Ton zerstört wird. Ich kenne die Grenzen. Meine Schüler können auch etwas machen, weil sie aufhören, bevor ihre Arbeit zerstört wird. Deswegen kann man bei mir soviel Ton benutzen wie man will, damit man lernt die Grenzen zu verstehen.

私も最初は結構つぶしましたが、いつのころかいくつも出来るようになって、ベルリンまで一緒に越して来ています。あの時にいい経験が出来たなと自分の作品を使いながら思いだします。さて、話を戻していきます。HPの小さな置物はそれでは最近のものですか。
Ich habe am Anfang auch sehr viel Ton verbraucht, aber irgendwann musste ich nicht mehr so oft danach fragen. Wenn ich meine Teller und Becher sehe, erinnere ich mich an die Zeit in Shigaraki. Lass mich bitte zur nächsten Frage gehen. … Haben Sie neuerdings die kleinen Püppchen gemacht?

あれはむっちゃ前のやつでね、赤土使って炭化焼成ってちょっと変わった焼き方したやつやけれどね。あれは見本でこんなんも出来るよって作っただけ。
Oh das ist alt. Ich habe da den Ton ein bisschen anders gebrannt. (der Ton wurde verkohlt) Ich habe diese als Beispiel dafür gemacht.

そういえば、また昔の話ですがトンボ玉なんてのもお作りになっていらっしゃいましたよね。陶芸以外も色々挑戦されるんですね。
Ich erinnere mich wieder an etwas, Sie haben früher auch aus Glass Kügelchen gemacht. Sie probieren also auch andere Technik aus und experimentieren damit?

あぁ、あれも冬はやることあまりないから、ずっとガラスに興味があったからね。色々調べたら、「ん、できそうちゃう」って感じで、少しなめた感じでやっちゃったけれど、あれ楽しかったで。
Ach, ich hatte seit langem Interesse an Glass und ich bin weniger beschäftigt im Winter, deswegen habe ich nachgeschaut, wie es funktioniert. Dann habe ich herrausgefunden, dass ich auch das kann. Das war interessant.

そうですか、私も京都時代にガラス玉の先生と知り合って習っていた時期があります。私全く芸術とかは関係なかったんですが、自分でものを作るのは好きなので、こういうページを作るという事を思いつきました。先生は、ちなみにご自分でお作りのものをご自宅でご使用ですか。
Ich verstehe. Ich habe irgendwann in Kyoto eine Lehrerin kennen gelernt, die mit Glas arbeitet und habe von ihr etwas gelernt. Ich bin keine Kunstlerin oder so, aber ich war immer etwas kreativ und bin es immer noch. Die nähste Frage: Benutzen Sie selbst zu Hause Ihre Keramik?

あぁ、使う使う。今は野菜中心の生活やから、電子レンジで手間掛けずにやったれっていって、それならもうちょっと大きいの作ったれって作ったりするで。それで蓋なんかもいるし、その蓋ものりやすい様にしようかなとか考えながら、今ちょっと作っているところやは。
Ja, ich benutze sie. Jetzt esse ich mehr Gemüse, also ist das Kochen mit der Mikrowelle ganz praktisch. Um in der Mikrowelle Gemüse zu kochen mache ich einen Topf. Ich mache gerade einen passenden Topf und Decken für die Mikrowelle.

それは素晴らしい、そういう実用的なことをお考えになってお作りになられているんですね。それは理想的です。
Das ist wunderbar. Sie machen für sich selbst etwas Praktisches. Das ist natürlich ideal.

そんなんは自分が使いたいやつを作っているだけやから。
Das ist aber nur für mich.

とういうことは、逆にニーズがある物でもあるのではないでしょうか。
Aber das heißt das nicht, sowas können Kunden auch brauchen, bzw. wollen?

やっぱりね、他人につこてもらうっていうのは万人受けって言うのがあるけれど、俺が使うんやからここまででええやみたいな感じで、あぁ、もやし一袋ははいるやん、とかで作っているから。作りたいもんを作ればええ。
Umm … soll man meine Keramik benutzen, muss ich nachdenken, was die Leute mögen, wie sie sein soll, und was für alle praktisch ist. Wenn das Töpfchen nur für mich ist, weiß ich, was ich will. Ich kann es machen, wie ich will.

そうしましたら、偶に大量生産のものをお使いになる機会があったりすると違和感を感じたりなんてこともあるんですか。
Ich verstehe. Wenn Sie eine, in der Fabrik hergestellte Keramik benutzen, wie finden Sie das?

ん~、まぁけどね、やっぱりね大量生産のやつはよう考えてるなって思うで、俺から見たら。重なりとか、展示とか、運ぶこととか、車のシャーシがカローラやからってシャーシは一緒やからさ、そんなんがめっちゃ考えられている。大量生産って。箱全部一緒とかね。
Ich denke, dass die industriell produzierten Keramiken sehr praktisch gemacht werden. Nicht nur zum Benutzen, sondern auch zum Transportieren – Einpacken, Aufräumen, Ausstellen – sehr prakitisch geplant. Die Verpackungen werden für alle Typen gemacht.

はは、すみません、突然車の描写が細かくてちょっとびっくりしました。そういえば、ごめんなさい。昔通わせて頂いていたときに、ロータスのビデオが入ったディスクを頂いたことがあったのを思いだしました。
Hahaha, oh Entschuldigung. Ich erinnere mich plötzlich, dass Sie mir vor Jahren ein Video vom Lotus Elise, diesem englischen Sportwagen gegeben haben, da sagte ich, dass ich das Auto mag.

(ひとしきり 車話でもりあがる・・・)
(Jetzt unwichtige lustige Unterhaltung…)

ちなみに昨年帰国した際に、タッチの差で閉まる夕方5時に間に合わなかったですが、信楽まで行ったんです。それで、折角信楽まで来たということで他のお店が数軒開いていたので見て周りました。しかし、現在は家族もいますしあまり高価なものを購入できるとかでもなく、くやしくも見るだけで帰ることになってしまいました。現在伝統工芸は1200種ほどあるというのをどこかで読んだことがありますが、大量生産の波に押されて増々これから先多少似たものは統合されるとか、いくらかは淘汰されるなんてことも出てくるんだと思います。ドイツに関していいますと、マイスター制度があるにはありますが、日本に比べるとそういう工芸品なんかは、当然昔はすべてが手で作られていたと思うのですが、現在は本当に少ないように感じます。ある種のものはハイテクに変身したりしてはいると思うのですが、やはりかなりのものが受け継がれなくなったと考えるのが自然だと思います。
Das letze Jahr war ich einmal mit meiner Familie in Shigaraki. Aber das war kurz nach 17 Uhr. Die Werstatt war leider schon geschlossen. Mindestens wollten wir in einem Landen etwas Schönes finden, aber nun bin ich Mama und verdiene nicht viel. Also kann ich nicht so viel Geld ausgeben. Wir waren ein bisschen traurig, da wir am Ende doch nichts gefunden haben. OK, es war schon etwas spät und nicht viele Geschäfte hatten geöffnet. Ich habe irgendwo gelesen, dass es 1200 verschiedene Arten von Handwerk in Japan gibt. Aber heuzutage kann man sehr günstige, in Fabriken produzierte, Sachen kaufen. Viele dieser Handwerke könnten in der Zukunft verschwinden. In Deutschland habe ich das Gefühl, dass viele schon verschwunden ist. Es gibt das Meistersystem, aber im Vergleich zu Japan gibt es schon jetzt weniger. Jedoch hat man hier früher auch viele Sachen mit den Händen gemacht. Vielleicht wurden die Dinge zu stark industiriealisiert. Ich will nicht, dass die japanische Handwerkkunst verschwindet.

そうなんや。環境問題なんてのもあるのかな。例えばこれ以上CO2 出したらいけないとか。そんなんが厳しいかな。
Ist das wegen des Umweltproblemes. Vielleicht ist verboten, viel verbrennen, oder so.

私の意見としては、ドイツは日本より先の社会だと思うんです。なので、例えば日本の100年後に現在例えば1200種があるとして、それがいくらかは何かの形で消えてしまっているなんてこともあると思うんですよ。
Meiner Meinung nach läuft es in Deutschland manchmal recht zukünftig. Deswegen, zum Beispeil in 100 Jahren, obwohl, lass mich erst hier 100 Arten sagen. Von diesen 100 Arten die es jetzt gibt, könnten 20 davon irgendwie verschwinden.

うん。そうだね。
Ja. Da haben Sie Recht.

第二名神ができて、あれからちなみに信楽全体としてはお客さんは増えましたか。
Kommen seit der Eröffnung der „Daini Meishin“ Autobahn mehr Kunden nach Shigaraki?

あれね、俺の感じだとあんまり変わってないと思う。一回高速道路がどこまで行っても1000円とかいう時期があって、その頃はやっぱりわーって来ていた気がする。それが終わってからしゅーっと減ってきて、信楽自身はやっぱり落ちてる気はするよ。例えば、なんとか祭りといって人は来ているような気はするけれど、客単価が下がったって言うのはみんなには聞く。物買いに来ている人らもあまり使わない。でも、僕のところはあまりなんとか祭りでも関係ないよね。
Ach die. Meinem Gefühl nach hat sich leider nicht viel geändert. Es gab einmal eine Zeit, da konnte man mit 1000 Yen (7,68 Euro am 04.08.2017) soweit wie man will auf der Autobahn fahren. In der Zeit kamen wahrscheinlich mehr Leute, aber danach ist es wieder weniger geworden und in Shigaraki ist es wieder ruhiger. Es werden Festivals hier organisiert um mehr Menshcne hierher zu locken, aber alle die kommen geben weniger aus als früher. Das höre ich von allen hier. Sogar wer extra hierher kommt, um etwas zu kaufen, gibt nicht viel aus. Aber in meine Werkstatt ist es immer gleich.

信楽焼きは独特の色や手触りファンは多いと思うのですが、やはりそうなんですね。私達が先生のお教室に通わせて頂くことになったのは、確かゴールデンウィークだったか、雨が降ってしまって室内で出来るとこを探そうって言うので誰かの案で信楽まで行きまして、それが楽しかったのでそれでは(冗談で)1000万の壺を作るまで続けようなんて話になって通わせて頂いていました。それに先生はお話が面白いので、毎回何かしたなという気にさせて下さいました。それに、作品も毎度次回頂くという感じでしたね。
Sh
igarakiyaki hat speziele Farben und dessen Öberfläche hat auch eine chrakteristische Struktur. Wer Keramik mag, muss diese mögen. Als ich Sie kennengelernt habe, war das gerade in der Golden-Week, und es hat unglücklicherweise geregnet. Wir haben eine Innenaktivtät gesucht und das war Ihre Werkstatt. Töpfern hat uns sehr viel Spaß gemacht. Und manche von uns wollten regelmäßig kommen. Zum Spaß sagten wir „Wir machen eine Vase, die 10.000.000 Yen (76.800 Euro) kostet “ Und das Gespräch mit Ihnen war auch immer super lustig. Wir haben dadurch jeden Besuch sehr geschätzt. Wir holten, die selbsgemachte Keramik, immer beim nächsten Besuch ab.

やっぱりね、自分が良いと思う物をやってみたらいいからね。
Man kann bei uns machen, was man will. So ist gut.

陶芸なんかは好きだと思っても実際職業としてやっていけないなんて人には、先生のお教室はありがたいと思います。土使い放題で1時間1000円というのは魅力でした。それに、ぼこぼこのものもきれいに仕上げて下さいましたし。それでは、話を戻しまして、こういう伝統工芸の業界を盛り上げていく良い策というのはありますか。
Ich glaube viele mögen Töpfern, aber es kann schon eine Herausforderung sein und ein wenig Angst machen, dass man etwas falsch macht. Ihre Werkstatt ist sehr gut für solche Leute, man kann soviel Ton benutzen, wie mann will. Und Sie haben auch etwas fertigt gemacht, nachdem wir nur den oberen Teil fertig bekommen haben 😀

物づくりの業界って言うのはやっぱりその流通が問屋さん任せだったりとか。今やったらネットなんかでやったりするところもあるから、身軽に動けるところはすごくいいんじゃないかな。作品作ってすぐに発表して反応があったらすぐに違うのを発表してみたりなんかして、少量多品種で身軽にやって行けるところはすごいと思う。それだけしんどいけれどね。やっぱりデザインもせなあかんし、流通の方も開拓せなあかんし。そういうのをやっているところは強いよ。
Hersteller vertrauen oft Zwischenhändler an, Geschäfte zu finden, aber man kann heuzutage auch selber im Internet verkaufen. Wer also flexibel sein kann, der kann selbst erfolgreich sein. Sie machen eine kleine Menge neuer Keramik und sehen ob sie den Leuten gefällt. Das finde ich großartig, aber das ist natürlich anstrengend. Das Design muss oft erneuert werden, und man muss auch Geschäfte finden. Aber die Hersteller, die das so machen sind ziemlich stabil.

流通が難しいというのは確かにあるでしょうね。
Umlauf von Waren … ja das ist schwierig.

今までやったら問屋さんと仲良くしてやっていたやつが、自分で見つけに行かなあかん様になってきている。
Wer früher mit Zwischenhändlern gute Beziehung hatte, muss jetzt selber verkaufen.

子供が泣く声・・子供が行かなかったのでぐすってしまいました。まだ小さいんです。
(Kind weint) Sorry, mein Sohn ist noch klein.

それはたくさん写真撮らなね。
Oh schön. Dann du musst viele Fotos von ihm machen!

そういえば先生も変わったカメラ集めてらっしゃいましたね。
Übrigens hatten Sie früher eine große Sammlung von besonderen Kameras.

あぁ、3Dのそんなん。まだやってるで。
Achja, die 3D-Kameras. Die habe ich immer noch.

車もお好きですもんね。陶芸とはかけ離れたイメージです。
Autos mochten Sie auch sehr gerne.

子供の頃興味あったことがずっと興味があってね。
Die Sachen, die ich in meiner Kindheit mochte, mag ich immer noch.

いつもお好きなことをとことん追求されているのが素晴らしいし羨ましいです。そういう人ばかりですと日本人も自殺しないのかも。
Dass Sie mit den Sachen, die Sie lieben, niemals aufhören, finde ich wunderbar und ich bin ein bisschen neidisch. Wenn alle Japaner so wären, würde niemand Selbstmord begehen müssen.

(ドイツ人や外国人と日本人の違いについて話が盛り上がる・・)
(Über den Unterschied zwischen Deutschen und Japanern gesprochen)

最後に、難しい質問になりますが信楽焼きとはなんですか
Also die letzte, ein bisschen schwierige Frage, von mir: Was ist Shigarakizaki?

食器とかはね、とにかく生活に密着しているものやから、それをみんな買う物やなくてちょっと作ってみようかいっていう、そういうちょっとした興味を持って欲しいよね。買うってよりも何かちょっと作る。何かひと手間加える、そうなんをうちで体験して貰えると視野が広がるよね。
Geschirr ist untrennbar mit dem Alltag verbunden. Ich möchte, dass man daran Interesse hat, sie selbst zu machen, ohne einfach nur zu kaufen. Nicht einfach kaufen, sondern selber machen, oder ein bisschen arrangieren. Ich möchte, dass man dadurch solche Idee bekommt und diese bei mir umsetzt.

今の日本はまず買おうという方が多い様ですよね。それも色んなころで一緒かもしれませんが。
Heuzutage kauft man in Japan oft einfach. Aber das ist in anderen Ländern gleich, denke ich.

そういうのが手に入りやすい環境ではあるからね。子供になんかもね、親が子供にはろくろは無理やろうって最初から、連れて来ているのにいう人がいるもんね。じゃあ子供は手びねりをさせるわなんて言うけれど、子供はやっぱろくろみたいに動く者に興味があるから。そして、お父さんと並んでやったら子供の方が良く出来る、めっちゃできるよ。やっぱりのみこみが早いのと素直だわ。
Man kann sehr einfach etwas kaufen, deswegen. Oder manchmal sagen die Eltern, die mit Ihren Kindern gekommen sind, dass es für die Kinder schwierig ist, mit Drehplatte zu töfpern. Sie lassen sie es mit den Händen machen. Kinder haben Interesse daran, was sich da dreht. Wenn sie es zusammen mit den Eltern machen, machen sie es normalerweise besser, aber viel besser. Sie lernen schneller und hören gut zu.

それでは、うちの子も小さいうちにろくろで陶芸をさせたら指先が気様になるかもしれない。
Dann ich sollte meinen Sohn vielleicht töpfen lernen lassen. Vielleicht würden seine Hände gutes Gefühl bekommen.

なんでも、させたらそれにつながる子が出てくるからね。絵が上手い下手ってあるけれど、描けない子はとにかくものを観察してないだけなんやわ。だから観察したら大丈夫なんやでって教えてあげたら、子供の視野がばっちり広がるからね。そんなん下手やからってばーんて蓋閉めたらおしまいじゃ。子供がろくろしていて、一回ぐじゃってなって、俺がおもろいやん、とっとくかって言って、なんでおもろいか分かるかってって訊いて考えて貰うとか。やっぱりつぶれたもんって認識になったら一つの見方しか出来ていないもんな。やっぱり多角的にものを言ってあげて、考えたら次頑張れるかなって思うからな。
Wenn man etwas probiert, finden das manche gut und einen guten Weg dazu. Jemand kann z.B. gut malen, aber ein andrer nicht. Wer etwas nicht gut kann, beobachtet einfach nicht so gut. Wenn man Kindern so einen Tipp gibt, wird ihr Blickfeld erweitert. Wenn man sagt, ach du hast kein Talent, dann wird es nie besser. Wenn Kinder mit der Drehplatte töpfern und ihr Ton kapput geht, sage ich ihnen, oh du hast was Interessantes gemacht. Möchtest du das behalten? Denke warum das interessant ist, um sie denken üben zu lassen. Wenn man denkt, dass das nur kapput ist, dann ist das nur kaputt. Wenn etwas vielseitig betrachtet wird, denken sie daran, und beim nächsten Versuch können sie es besser machen.

そういえば、昔陰から小さいお子さんを見負けたことが何度かありました。きっと陶芸なんかもばんばんされるのではありませんか。
Sie habe auch Kinder, stimmt’s? Und sie töpfen vermutlich sehr gut und mögen es auch?

それがね、ところがどっこい全然していないんですよ。
Na ja, das könnte man denken, aber es ist nicht so.

あら、全くですか。
Echt!? Gar nicht?

ん~、あんね。できるねん、色んなことが。絵描くのも上手いし作品とかも上手いけど、意欲もってやるじゃないね。面白いやろ。
Sie kann es. Nicht nur Töpfern, sie malt auch gut, töpfert gut, aber sie hat keine Leidenschaft.

もう生活の一部になっているんでしょうね。例えばこんなものが欲しいから作ってもいいとか。
Wahrscheinlich ist es schon nichts Besonders mehr für sie.

そうそう、友達興味があってきたりなんかするとささって作って教えたりもしている。なかなか面白いね。特別なもんじゃあないわ。もう大学受験だね。
Genau. Und wenn ihre Freundinnen töpfern wollen, zeigt sie schnell wie alles funktioniert, also sehr interessant. Für sie ist Töpfern nicht besonders. Sie geht bald an die Uni.

もうそんななりますか、時が経つの早いものです。話がそれまくってしまいましたが、そろそろお時間ですのでこれで終わりにさせて頂きたいと思います。吉村先生、今日は長々と電話インタビューにお付き合いいただきまして有難うございました。
Achso, schnell vergeht die Zeit. Das Gespäch ging in verschiedene Richtungen. Es wird langsam Feierabend, also ich mach hier erstmal Schluss. Herr Zoshimura, danke Ihnen für das interessante Gespräch. Und bis bald.

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert