Sayonara Tokyo im Wintergarten Berlin – Teil 3 – Interview mit dem Yo-Yo-Artist Naoto インタビュー

Berlin Wintergartenで2月まで絶賛公演中のショーSayoanara Tokyoには、世界各地で活躍中の日本人アーティストが集められている。前回の江戸太神楽師仙丸さんの記事に続き、今回はヨーヨー世界チャンピョンを2度経験しているYOYO ArtistのNaotoさんを紹介したいと思う。実際話をさせて頂くと、彼は感じの良い少し控えめな成年だった。若干12歳で始まったヨーヨーアーティストとしての人生の中で、彼は幾度も試練立ち向かって来たようだが、彼の話を聞いているとそれらはまるで大したことではなかったのではないだろうかと思ってしまうほどあっさりと乗り越えてきているようだった。そして、現在までの自分で手繰り寄せたグットラックに溺れることなく、未だに精力的に活動を続けている彼の生き方にとても感銘を受ける。以下に彼のSayonara Tokyoでのパフォーマンスのビデオと世界チャンピョンを2度経験したYo-Yo Aritist Naotoさんとのインタビューが続く。私からは14歳でプロのヨーヨーパフォーマーになろうと決めた小さなNaotoさんに拍手を送りたい。
Im Wintergarten-Varieté läuft die hoch gelobte Show „Sayonara Tokyo“ mit dem Thema Japan bis zum Feb. 2018. Nach unserem letzten Bericht von der Show über „Senmaru“ möchte ich den Yo-Yo-Künstler Naoto vorstellen, der zweimal die Yo-Yo-Weltmeisterschaft gewonnen hat. Er ist ein netter, etwas zurückhaltender und höflicher Mann. Mit 12 hat er die ersten Stufe als Yo-Yo-Künstler bestiegen. Seitdem hat er mehrmals Schwierigkeiten erfahren und große Entscheidungen getroffen. Aber er hat das, meinem Gefühl nach, einfach zack-zack übersprungen. Jedoch versucht er trotz seines Erfolgs immer noch seine Performance zu verbessern. Unten folgt ein Video von ihm aus der Show Sayonara Tokyo in Wintergarten. Schaut es bitte an und lest das Interview mit ihm weiter unten!

Naoto HP : http://yoyonaoto.com/
Wintergarten HP : http://www.wintergarten-berlin.de/show/sayonara-tokyo/

Interview

Yo-Yo ArtistのNaotoさん 本日は有難うございます。
Sayonara Tokyoを拝見しました。Naotoさんの技のキレが素晴らしかったのは勿論のことなのですが、踊りや身体的な動きが多い舞台で良い意味で舞台の一要素として融合されているのがすごく印象的でした。

 

 

NaotoさんのHPを拝見しまして、子供の時に幼稚園でヨーヨーのパフォーマンスをされていたと書かれていたのですが、それについて教えて下さい。
Ich danke deine Performance gesehen. Dein Yo.Yo war super. Und deine körperliche Bewegungen waren auch sehr gut und beeindruckend. Ich habe deine Webseite angeschaut. Da steht, dass du in deiner Kindheit vor Kindern in einem Kindergarten deine Yo-Yo-Performance gezeigt hast. Erzähl bitte davon.

12歳のある日幼稚園の近くの公園でヨーヨーの練習をしていたら、それを見かけた幼稚園の園長さんに幼稚園で子供達に見せて欲しいと言われました。それから子供の前で披露したら園長さんがとても気に入ってくれて、半年に一回とか定期的にして欲しいと言ってくれました。
Eines Tagens als ich in einem Park Yo-Yo geübt habe, der in der Nähe von einem Kindergarten war , hat uns der Leiter des Kindergartens gesehen. Er wollte, dass wir den Kindern Yo-Yo zeigen. Wir haben deswegen vor Kindern Yo-Yo gespielt und das hat ihm gut gefallen. Er wollte, dass wir jedes halben Jahr den Kindern Yo-Yo zeigen.

日本の教育は少し偏りやすい面がありますから、とても良い事ですよね。
そして、12歳で人前に立たれていかがでしたか。
Das ist sehr gut, da meiner Meinung nach die Erziehung von Japanern nicht immer ausgeglichen ist. Wie fandest du es, mit 12 vor Leute aufzutreten?

その時は兄も一緒だったんですよ。兄もずっとヨーヨーをしていまして、だからその当時は練習も一緒にしていました。そして、兄が高校生になって忙しくなってヨーヨーは続けていたんですけれど、僕はその時もまだ人前でするのが楽しいなって思っていたので、兄との経験からスムーズに一人でパフォーマンスが出来ました。そして、ずっとヨーヨーをしていて、14歳の頃にはパフォーマーにはなりたいと思うようになりました。
Damals habe ich nicht alleine, sondern mit meinem Bruder Yo-Yo gemacht. Mein Bruder macht das ebenfalls immer noch. Wir haben damals zusammen Yo-Yo- geübt. Mein Bruder wurde mit Lernen beschäftigt, aber ich mochte es immer noch, vor Menschen mit dem Yo-Yo aufzutreten. Wegen diesen Erfahrungen mit meinem Bruder konnte ich ohne Problem alleine auftreten. Ich habe immer Yo-Yo gemacht und mit 14 bin ich auf die Idee gekommen, einen Yo-Yo-Künstler zu werden.

なるほど。
Naotoさんは世界チャンピョンに二度もなられているという事なのですが、変な質問ですみません、世界で一番上手だという気持ちってどんな感じですか。全く想像がつきません。
Ich verstehe. Wie ist das Gefühl der Yo-Yo-Weltmeister zu sein? Ich kann es mir gar nicht vorstellen.

僕も考えたことがなかったです。でも、世界チャンピョンというのはなんのチャンピョンでもだと思うのですが、会場に色んな事情で来ていない人達がいるんですよ。だから、勿論それを目指して色んな人達が集まっては来るんですけれど、その会場に来ている中で一番ということですね。最初にチャンピョンになったのは2009年なので21歳の時で、それがサーカス学校を卒業するタイミングでした。サーカス学校は学校なので、勿論体育の授業もありますし、僕も先生とか生徒に意見を求めたりもしていました。
そのチャンピョンになるまでは、ずっとヨーヨーをしていること自体が楽しくてしょうがなかったんですよ。だから大会に出ても上位に入れたらいいなくらいでやっていました。でも、サーカス学校へ入ってプロでやって行くことを目指した時に、これだけ長くヨーヨーをしているんだから一度くらい真剣にチャンピョンになることを目指してみようと思ったんです。イメージなんですけれど、プロになったら大会には出ないというのがありまして、なのでプロとしてやって行く前に一位になれるかなれないかは別として、一度真剣にやってみようと思いましたし、それに向けて1~2年は練習をしました。その結果が世界チャンピョンという事だったんですね。

*沢入国際サーカス学校は日本唯一のサーカス学校だそうです。
http://www.circus-mura.net/index.html

Bevor ich die Weltmeisterschaft gewonnen habe, hatte mir auch nie vorgestellt, dass ich irgendwann der Weltmeister des Yo-Yo-Spielens werde. Aber eigentlich ist jeder ein Weltmeister, der eine der verschiedenen Weltmeisterschaften gewonnen hat – eis gibt verschiedene Yo-Yo Weltmeisterschaften in verschiedenen Kategorien, an verschiedenen Orten. Deswegen war ich der Beste an dem Tag an einem Ort. Kurz bevor ich die Zirkusschule abgeschlossen habe, habe ich mit 21 zum ersten Mal eine Weltmeisterschaft gewonnen und das war 2009. Da ich die Zirkusschule besucht habe, hatten wir natürlich eine Sportklasse, deswegen habe ich meine Lehrer und meine Mitschüler gefragt, wie sie mein Performance finden. *Die Zirkusschule ist die einzige, die in Japan so etwas anbietet. Bis ich der Weltmeister wurde, mochte ich es einfach Yo-Yo zu spielen, deswegen wollte ich an der Weltmeisterschaft teilnehmen, und irgendeinen Preis gewinnen. Aber seit ich die Zirkusschule besucht habe und ein Professioneller Yo-Yo-Spieler werden wollte, dachte ich, dass ich einmal versuchen sollte, die Weltmeisterschaft zu gewinnen, weil ich schon sehr lang Yo-Yo gespielt hatte. Ich dachte, dass Professionelle Künstler an Weltmeisterschaft nicht teilnehmen, deswegen wollte ich mich ernst für die Weltmeisterschaft vorbereiten und dafür richtig Zeit nehmen – Ich habe 1-2 Jahre dafür geübt. Und das Ergebnis war der Weltmeistertitel.

なるほど、素晴らしいです。ちなみに、あの世界大会というのは持ち技で競うんですか。
Das ist wunderbar! Macht man bei der Weltmeisterschaft seine eigene Performance?

それはすごく自由です。そして、部門が4つに分かれてていまして、それは水泳で言うと平泳ぎやクロールと言った分かれ方なんですが、それぞれで競いますから毎年何人もチャンピョンが生まれることになります。現在は6部門ありますので、なのでチャンピョンも6人いることになります。ちなみに僕は最初優勝した時は糸が離れるヨーヨーの部門で優勝しました。(記事のタイトルの写真参照)このSayonara Tokyoでも最後の方で少しだけします。
Da kann man flexibel Yo-Yo spielen. Es gibt 4 Kategorien, wie Kraul 400m oder Brustschwimmen vom Schwimmsport. Also den Wettbewerb jeder Kategorie gewinnt einer. Jetzt gibt es 5 Kategorien. Das heißt, dass es 5 Weltmeister gibt. Als ich das erste Mal gewonnen habe, habe ich an der Kategorie vom Yo-Yo ohne feste Schnur teilgenommen.(Sieht das Titelbild) Ich spiele das auch ein bisschen in der Show Sayonara Tokyo.

思い出しました。確かに丸い部分が糸の上を転がって、ポーンと上に跳ね上げられたりするあれですね。
Ich erinnere mich daran. Du hast den Yo-Yo-Korpus auf der Schur springen lassen.

そうなんです。だからあれが僕のメインの芸なんです。
ここでは、自分のショーが短いので本編には入っていないんですけれども、僕の本来のショーでは長めにやっていまして、その中では取り入れてるんです。
Genau. Das ist meine Haupt-Performance. Ich spiele in der Show nicht lange, deswegen mache ich das nicht sehr lang dort, aber wenn ich alleine eine Show mache, spiele ich damit länger.

そうですね。そういえば今回のSayonara Tokyoは本当に毎日公演がありますが大変ですね。
Ich verstehe. Übrigens wird die Show Sayonara Tokyo jeden Tag dargeboten. Das muss für euch anstrengend sein.

そうですね。しかも、このショーは自分の出番以外もいっぱい出たりします。そして、ショーも大体週5くらいでやっていますね。
Genau. Es gibt jede Woche ca. 5 Shows. Außerdem mache ich nicht nur Yo-Yo, sondern auch andere Sachen.

ドイツの事務所と契約されているようなことを読みました。なぜドイツで活動されているのでしょうか。
Ich habe gelesen, dass eine deutsche Agentur mit dir einen Vertrag abgeschlossen hat. Warum möchtest du in Deutschland als Yo-Yo-Künstler arbeiten?

2011年にフランスでパフォーマーの友達と一緒に3か月間武者修行をしようということになったんです。フランスには色んなパフォーマーズフェスティバルがありまして、飛び入りでも参加が出来るような感じになっているんです。そこにテントを持ち込みまして色々周りながら勉強をして周ったんです。それをして行くうちにものすごく打ちのめされまして、全然評価されないし思っていたみたいなショーが出来ないしすごい人ばかりだし、これはやばいなと思いました。そこでやはり試行錯誤しまして僕のショーもガラッと変わりまして、あるフェスティバルへ行った時に思うようにつかめたような気がしました。そして、僕のショーを今の僕のエージェントの人が見に来ていて、僕なんかはプログラムに入ってもいない路上のパフォーマーだったのにすごく評価してくれて、その時コンタクトを交換していつか仕事が一緒にできたらいいねって言っていたんです。その後メールを貰って、次の年にまたヨーロッパに来るかという風に聞いて来てくれて、その時はまだ迷っていますと言っていたんです。結局次の年も1ヵ月来ることになりまして、その時にそのエージェントの人がまた見に来てくれまして「良くなっている」って言ってくれまして、一緒に仕事がしたいって言ってくれたんです。僕としては思ってもいないことだったですね。その翌年の2013年にはFreiburgでInternational Kulturbörse Freiburgというパフォーマー見本市に参加しました。そこではパフォーマーはお金を払ってブースを借りたりするんですが、そこにはエージェントやらオルガナイザーがいっぱい見に来ていまして、そこでパフォーマーは自分のパフォーマンスを買って貰うんです。日本で言う家電のメッセのパーフォーマンスバージョンですね。そして、そのメッセに僕のエージェントがお金を出してくれまして、僕はそこに参加することが出来ました。最初その提案があった時にそんなの本当かなって思ったのですが、結局面白そうだから行ってみようと思って行ってみたら本当に全部用意してくれていまして、そこでショーを契約したんです。それからドイツにヨーヨーのすごい人がいると話題になりまして、そこでフェスティバルの仕事がたくさん貰えました。そこまでヨーロッパで仕事なんかしたことがなかったので、嬉しい驚きでした。そして、そのメッセが2013年の1月だったんですけれど、その年の6~8月の3ヶ月間夏のツアーを組みまして、色々なフェスティバルを周ったんです。そしてその際中にシアターのコンテストがあるからそれに出てくれないかと言われました。そしてそれに出場したらそれでは優勝出来まして、そうしたらシアターの仕事色々来ました。ドイツってシアターは秋冬がメインで、夏はシアターが閉まっているところも多いのでWintergartenはすごいと思います。7~8月で閉まっている時期は逆に外でのフェスティバルが多いという感じですね。だから6~8月でフェスティバルを周って、それから9~2月でシアターの仕事をするという生活がその次の年から始まりまして、それ以来はずっとドイツですね。

Im Jahr 2011 bin ich mit einem Freund nach Europa gekommen, um 3 Monate aufzutreten, um meine Yo-Yo-Performance zu verbessern. Es gibt in Frankreich viele Festivals für Künstler und man kann auch spontan seine Performance zeigen. Wir haben mit dem Zelt verschiedene Festivals besucht. Wir waren wirklich niedergeschlagen. Meine Performance wurde gar nicht geschätzt und ich konnte auch keine Performance machen, wie sie seine sollte. Außerdem waren viele großartigen Künstler da. Ich habe deswegen, während meines Besuches, meine Performance komplett geändert, und eines Tages konnte ich bei einem Festival einen relativ guten Auftritt hinlegen. Da war jemand von meiner aktuellen Agentur und hat mir gesagt, dass meine Performance ihm gefällt hat, obwohl ich spontan auf der Straße Yo-Yo gespielt hatte. Wir haben dort Kontaktdaten getauscht. Er hat mich später per E-Mail gefragt, ob ich im nächsten Jahr wieder nach Europa komme. Ich habe erst geantwortet, dass ich nicht weiß. Endlich bin ich nach Europa gekommen und habe einen Monat hier gewohnt. Damals hat mich die Person wieder besucht und gesagt, dass meine Performance verbessert wurde. Er meinte, dass er mit mir arbeiten möchte. Ich habe so etwas nicht erwartet. Und dann habe ich im nächsten Jahr, 2013 an der International Kulturbörse Freiburg teilgenommen. Da müssen Künstler bezahlen, um sich zu präsentieren, aber viele Organisatoren und Agenturen besuchen die Messe, um mit Künstlern Kontakte zu knüpfen. Meine Agentur hat für mich die Teilnahmegebühr vom Messe bezahlt. Als ich das erste Mal von ihren Vorschlag gehört habe, habe ich ein bisschen daran gezweifelt. Aber die Idee von der Teilnahme an der Messe hat sich interessant angehört, deswegen bin ich nach Freiburg gegangen. Und dann habe ich gesehen, dass alles bereit war. Da habe ich viele Arbeitsverträge abgeschlossen. Danach wurde ich unter manchen Leuten bekannt, deswegen habe ich wieder viele Aufträge vom Festival bekommen. Ich habe davor noch nie in Europa gearbeitet, deswegen war ich sehr überrascht. Das war im Januar 2013. Vom Juni bis zum August des Jahres habe ich eine Tour gemacht. Während der Tour hat die Agentur gesagt, dass ich an einem Wettbewerb vom Theater teilnehmen soll. Ich habe da Yo-Yo gespielt und konnte ihn gewinnen. Dann kamen viele Aufträge vom Theater. In Deutschland werden Shows im Herbst und Winter dargeboten und viele Theater sind im Sommer geschlossen. Deswegen ist dieses Varieté, finde ich, besonders. Also seit dem nächsten Jahr arbeite ich von Juni bis August in Festivals und von September bis Februar im Theater und seitdem wohne ich in Deutschland.

なるほど。日本にはたまに帰っていらっしゃるようですね。
Ich verstehe. Bist du manchmal in Japan?

本当にたまにですね。以前は日本でプロとして活動していたので、そのツテでフェスティバルやショッイングモールなんかでパフォーマンスをしたりしますね。それ以外はヨーヨーの仕事をしたりします。
Ja, aber selten. Ich habe früher in Japan als Yo-Yo-Performer gearbeitet. Durch die damaligen Kontakte kann ich in Festival oder in Shopping-Centern Shows dargeboten. Außerdem arbeite ich mit Yo-Yo.

そういえば、ヨーヨーを広める活動をされているということででしたね。それは他に誰がするのかなと思ってしまうくらい、Naotoさんが適任者ですよね。日本でヨーヨーって人気がありますか。
Das ist wahrscheinlich, was ich gelesen habe. Du verbreitet das Yo-Yo-Spiel in Japan. Ich denke eigentlich schon, wer außer dir so etwas macht. Du bist die Richtige. Ist Yo-Yo-Spiel in Japan beliebt?

人気ありますよ、と言いましても世間的にヨーヨーが流行っていると言うほどではないですけれどね。僕は昔バンダイが出したハイパーヨーヨーというのを出したのをきっかけにヨーヨーを始めました。当時は子供達みんながヨーヨーをやっていました。実はヨーヨーは10年に一回ブームが来るといわれているんですよ。人気があったものとしては、バンダイのハイパーヨーヨーの前がスケバン刑事があって、コカ・コーラのヨーヨーがありました。サブカルチャーとしてのヨーヨーは結構人気がありまして、競技人口も結構多いんですよ。だから競技は強いんです。だから、世界大会5部門みんな日本人が優勝みたいな感じになったりするんですよ。
Ja, es ist beliebt, aber nicht so beliebt wie in der zeit, als man überall in der Welt Yo-Yo spielte. Ich habe mit Hyper-Yo-Yo von Bandai (ein japanischer Spielzeughersteller) angefangen. Damals hatten fast alle Kinder ein Yo-Yo. Man sagt eigentlich, dass Yo-Yo jede 10 Jahre in Japan beliebt wird. Vor dem Hyper-Yo-Yo von Bandai gab es das Yo-Yo von einem japanischen Drama. Außerdem gab es das Yo-Yo von Coca-Cola. Yo-Yo als Subkultur ist relativ beliebt, deswegen teilen das viele an Wettbewerben. Also 5 Weltmeister von 5 Kategorien sind sogar alle Japaner.

すごいですね。という事は、日本人の世界チャンピョンは結構いるんですね。
Echt? Das heißt, dass mehrere Weltmeister von Yo-Yo in Japan sind.

そうなんですよ。
Genau.

その中でも、Naotoさんは頭が一つ出ているという感じなんでしょうね。
ところで、ショーを拝見しましてヨーヨーとそれをコントロールする手の動きが速いのでびっくりしてしまったのですが、あれって見えているんですか。
Du bist unter den Weltmeistern wahrscheinlich trotzdem etwas besonders.
Ich habe deine Yo-Yo-Performance gesehen. Und ich konnte überraschenderweise mit Augen nicht immer folgen, was du gemacht hast, da sich deine Hände so schnell bewegt haben. Siehst du alles, oder machen deine Hände irgendwie automatisch?

勿論やっている側には見えていますよ。
見えにくいかも知れませんね。でも僕には見えていて確認しながらやっています。勿論落とすこともありますよ。
Natürlich sehe ich alles. Es kann sein, dass man nicht alles sehen kann, aber ich sehe alles und kontrolliere es. Natürlich fällt es manchmal aus Händen.

なるほど。
シアター以外でショーをされるときはお一人でされますか。
Ich verstehe. Wenn du nicht im Theater deine Show machst, bist du alleine?

基本的には一人でするのですが、一回サーカス学校の4人で60分の舞台公演をしました。でもそれくらいで、普段はショーをする時に自分の作品があって今はそれを色々な人に買って貰うという仕事の仕方をしています。
Grundsätzlich bin ich alleine. Bis jetzt habe ich nur einmal mit 3 Mitschülern von der Zirkusschule zusammen gearbeitet. Ansonsten biete ich eine feste Yo-Yo-Performance alleine, und die Show kaufen Leute.

なるほど。今までヨーヨーをされていて良かったことは何ですか。
Ich verstehe. Was findest du am Schönsten daran, Yo-Yo zu spielen?

色んな場所へ行けて、色んな文化に触れられて、いろんな人にショーを見て貰えるというのはすごく幸せなことだなと思いますし、ヨーヨーに限らず自分の持っているエネルギーを発散してそれを見た人が幸せになってくれるというのはとても直接的じゃないですか。それはすごく素敵な仕事だなと思っています。全ての仕事がそうだと思うのですが、工場でペンを作っている人でもペンを手に取った人は幸せになっているんですけれど、すごく遠いですよね。
Ich kann verschiedene Orte besuchen und verschiedene Kulturen kennenlernen. Das macht mich glücklich. Wenn ich Yo-Yo direkt für Leute spiele, und die Leute deswegen glücklich werden, werde ich auch glücklich, weil ich die Reaktion sehen kann. Ich mag meinen Beruf. Ich glaube alle Berufe sind gleich. Aber wer zum Beispiel Bleistift herstellt, kann normalerweise die Leute nicht sehen, obwohl die Leute mit Bleistift glücklich werden.

すごく良く分かります。
有難うございます。最後になりますが、Sayonara Tokyoの見どころを教えて頂けますか。
Vielen Dank. Das ist die letzte Frage. Was von der Show Sayonara Tokyo findest du am Interessantesten?

僕はいくつかのVarieteのショーに出演しているんですけれど、このショーってものすごく特殊でこんなショーって他では見たことないんですね。コンセプトは日本ということで、日本人としては思うこともありますが、すべてをミックスさせている感じが僕は良いと思います。色んな日本をステージの上に上げてミックスさせたらこんな感じになるということで、こういうショーは日本でもないですね。やはりクラッシックなVarieteのショーは司会者が出て来てストーリー性はあったとしてもやはりどこか似ているところがあると思うんです。そして、見てみるとどこかで見たことある感じだけれど面白かったな、という感想になります。しかし、このショーは全く他のものと違うので、何か新しいものに出会いたいという人には良いと思います。
Ich bin bis jetzt ein paar Mal beim Varieté aufgetreten. Die Show Sayonara Tokyo ist echt besonders und ich habe keine Ähnliche gesehen. Das Thema ist Japan, deswegen habe ich als Japaner meine Meinung, aber ich finde es gut, wie in der Show verschiedene japanische Elemente gemischt wurden. Wenn auf Bühne die japanischen Faktoren gemischt werden, wird die Show so. Es gibt in Japan nichts Ähnliches. In den klassischen Varieté-Show erscheint ein Vorsitz. Sie haben Geschichte, aber sind, meiner Meinung nach, grundsätzlich alle ähnlich. Also das Publikum findet die Varieté-Show schön, obwohl es schon etwas Ähnlichen gesehen hat. Aber die Show „Sayonara Tokyo“ ist ganz anders, deswegen wenn man etwas anders sehen möchte, ist die Show sehr gut.

有難うございました。
Vielen Dank.

日本語話者のおすすめ記事は下をクリック

Ihr könnt auch mögen!
Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 1

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 2 Edodaikagura-Künstler Senmaru 仙丸

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

 Folge 3 : Die Ausbildung „Rozan“ im Tempel Enryaku-ji zwischen Shiga und Kyoto / 修行 籠山行(Rozangyo) 比叡山延暦寺

 Shigeo Suzuki der Nanbu-Tekki Metallgießer 鈴木成朗  南部鉄器職人

 Tedutsu Hanabi 手筒花火 mit Chiaki Takagi

Yoshimura Akihito Akihito Yoshimura (Töpfer-Leher) 陶芸家

 Chihoco Yanagi – Eine japanische Tänzerin. 日本舞踊家 柳千穂子

 Was ist “Kappa”(河童)?

Kalligraphiekurs in Berlin

 Der Designer Eichi Suzuki der Modemarke “Gorsch” ファッションブランドGorschデザイナー 鈴木 詠一
 Chikara Aoshima – Ein japanischer Schlagzeuger チカラ アオシマ - 日本人ドラマー

 das Interview mit Haruka 遼花 インタビュー

Magic of Life Das Interview mit MAGIC OF LiFE  インタビュー

 YANAKIKU Interview インタビュー

 Mio Yamazaki ミオヤマザキ

Haru from Universe Haru from Universe -LIVE in Berlin- コンサート

 OxT

 

 

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert