OxT

アーティストユニット OxT(オーイシマサヨシ Tom-H@ck)
DUO OxT( Masayoshi Oishi & Tom-H@ck )

OxT「オクト」はオーイシマサヨシ(大石昌良/アーティスト・作詞作曲家)とTom-H@ck(トムハック/サウンドクリエイター・アーティスト・プロデューサー)の2人で2015年に結成したアニメソングに力を入れているアーティストユニットである。彼らの経歴が楽しいので少しだけここで書かせて頂きたい。まず大石昌良はSound Scheduleという1999年結成のバンドでギターボーカリストとして活動してきている。そのバンドの曲風はロック・ポップでいわゆる人生の歌を綴ったという感じのものだ。それ以外にも彼は「大石昌良」としてのソロ活動や、そして大石昌良の遠い親戚という設定の片仮名表記「オーイシマサヨシ」の名義でアニメ・ゲームコンテンツ向けの活動をしている。アニメファンを演出するためかその活動時だけ太い黒縁眼鏡をかけるという徹底ぶりを聞いて少し笑みがこぼれる。そして今回のOxTであるがそのオーイシマサヨシとして、すなわちアニメ・ゲーム関係の楽曲を主に手掛ける活動をしているということになるようだ。そしてサウンドクリエイター・アーティスト・プロデューサTom-H@ckは幼少時代より楽器がある環境で育ったこともあってか音楽理論好きで音楽プロダクションにてそれこぞ数多くの作曲・編曲を手掛けてきている。楽曲はアニメソングだけに限定されず、ヴィジュアル系音楽、アイドルの楽曲、ゲーム音楽と幅広く、ジャンルも制限なく全てのジャンルをミックスしたような楽曲を制作する様だ。そんな彼は2016年に音楽プロダクション会社を設立した。それ以外にも音楽ユニット「MYTH & ROID」としての活動がある。そんな彼らが出会い意気投合、自由でクリエイティブに音楽制作をするために音楽ユニットを結成するに至った。OxTの音楽は、ボーカルの突き抜けるような安定した歌唱力とはじけるようなノリの良さが特徴だ。Tomがインタビュー中で「漫才のように」なんて表現を使っていたが、彼らは音楽活動を本当に楽しんでいるようで、彼らのやり取りを見ているときっと楽しいものを見せてくれるだろうと期待させられる。そんな二人から今回インタビューを頂けたのだが、幸運にも二人は丁寧に同じ質問に重複して答えてくれたので、特に日本語話者の方はその違いが楽しめるかもしれない。(インタビューはドイツ語記事の下)

OxT ( ausgesprochen: Okuto), das DUO, besteht aus Masayoshi Oishi (Artist, Sing- and Songwriter) und Tom-H@ck (ausgesprochen: Tom Hack) und es wurde 2015 gegründet. Sie sind besonders auf Anime-Songs Fokussiert. Ich möchte euch kurz ihre interessanten Lebenswege vorstellen.

Zuerst spielte Masayoshi in der 1999 gegründeten Band „Sound Schedule“ als Sänger-Gitarrist – Ihre Musik ist eine Mischung von Pop- und Rockmusik und die Texte handeln vom Leben. Außerdem hat er zwei Solo-Karrieren, beide unter dem Namen “Masayoshi Oishi“, allerdings einmal als „Kanji“ (jap. Schriftzeichen) und einmal in „Katakana“ (jap. Silbenalphabet) geschrieben. Der „Katakana-Oishi“ ist spezialisiert auf Anime- und Game-Musik, während der „Kanji-Oishi“ „normale“ Musik singt. Dabei trägt „Katakana-O“ eine Brille, wie ein Anime-Otaku (Nerd) und „Kanji-O“ keine – er ist sozusagen der Cousin. Er ist auch noch Mitglied eines weiteren DUOs: „OK Combi“ (eine Abkürzung von dem englischen Wort combination). Das DUO „“OxT ist ein Projekt als Masazoshi Oishi (Katakana).

Tom-H@ck, der Sound-Creator, Artist und Produzent hatte seit seiner Kindheit immer Musikinstrumente in der Familie um sich herum. Er mag es Musiktheorie zu lernen. Für verschiedene Künstler hat er sehr viele Songs geschrieben und arrangiert. Er schreibt nicht nur Anime-Songs, sondern auch Visual-Kei-Songs, Idol-Songs und Videospiel-Musik. Sein Musikstil ist eine Mischung von von verschiedenen Genrés. Er hat 2016 seine eigenes Label gegründet. Außerdem hat er noch eine Band „MYTY&ROID“. Der Sänger hat eine beeindruckende Stimme und ihre Musik hat einen schönen, kräftigen Rhythmus. Im Interview hat Tom gesagt, dass es ihnen Spaß macht, wenn sie Comedy machen. Wenn man sie sieht, versteht man, dass sie es richtig mögen Musik zu machen und man kann von ihnen etwas lustiges erwarten. Zum Glück hat jeder von ihnen dieses Mal separat von einander auf meine Fragen geantwortet. Der Unterschied von beiden Antworten ist interessant. Das Interview folgt unten.

Ihre offiziele Seite (JP) : http://www.oxt-music.com/

INTERVIEW インタビュー

お二人は一緒に活動し始めたのはアニメ「ダイヤのA」のOP曲、GO EXCEET、Perfect HEROからだと伺いました。それらの曲を一緒にするきっかけというのはありましたか。
Ich habe gehört, dass ihr ein Duo geworden seid, als ihr zusammen an die Titelliedern vom Anime „Dia no Ace“ (Song-Titel: „Go EXCEET“) und „Perfect HERO“ gearbeitet habt. Wie seid ihr auf die Idee gekommen, zusammen zu arbeiten?

オーイシマサヨシ(以下オーイシ)
ボーカルのオーディションがきっかけでした。
Tom-H@ckくんが「ダイヤのA」のOP楽曲を手がけることになり、その曲をボーカリストを探していて、オーディションをしていたところに僕が選ばれたという感じです。
Tom-H@ck(以後Tom)
アーティストプロジェクトの話があり、その際にボーカルを探していて、そのボーカルオーディションで出会いました。
Masayoshi Oishi: Ich habe Tom-H@ck vorgesungen, als er für den Anime „Dia no Ace“ die Titellieder schreiben sollt. Er hat nach einem Sänger gesucht und ich wurde von ihm ausgewählt.
Tom-H@ck: Ich habe einen Auftrag von einem Künstlerprojekt bekommen, deswegen habe ich nach einem Sänger gesucht. Da habe ich ihn kennengelernt.

「ダイヤのA」でお二人でされた後、更に継続してオクトとして活動することにしたときのエピソードを教えてください。
Nach der Zusammenarbeit für “Dia no Ace” habt ihr euch dafür entschieden, noch weiter zusammen zu arbeiten. Wie seid ihr auf diese Idee gekommen?

オーイシ: ちょうどその頃「月刊少女野崎くん」のOP楽曲をオーイシマサヨシ名義で担当させてもらって、僕の方もアニソンクリエーターとして世間的な認知度や状況が整ってきたので、そのタイミングでTomくんと二人で自由にクリエイティブできる場所を作ろうと意気投合しまして、OxTの結成に至りました。
Tom: いくつか仕事を一緒にしてみて、feat.ではなくきちんとしたユニットとして活動をしてもいいのでは、とTomの方から打診しました。
O: Genau damals habe ich als Masayoshi Oishi (mit Katakana-Zeichen) das Titellied vom Anime „Gekkan Shōjo Nozaki-kun“ gesungen, und war den Leuten langsam als Anime-Song-Creater ein Begriff. In dieser Zeit wollten wir zusammen ein Projekt machen, das sehr kreativ sein konnte. Deswegen haben wir das Duo gegründet.
T: Ich habe ein paar Projekte mit ihm gemacht, und ich wollte mit ihm ein Duo gründen. Deswegen habe ich ihn gefragt.

Clattanoiaというアニメ「オーバーロード」の曲のビデオを拝見しました。youtubeではビューの回数が300万回超えておりました。オーイシマサヨシさんの突き抜ける声と耳に残るリズム感の調和が素晴らしい曲です。
・タイトルの意味は何ですか。
Das Video vom Song „Clattanoia“ vom Anime „Over road“ habe ich bei Youtube gesehen.

オーイシ: Clatter(骨などがカタカタ鳴る)とParanoia(妄想症)をくっつけた造語です。
Tom: クラッター(震える)とパラノイアの二つを掛け合わせた造語です。
Beide: das englische Wort „Clatter“, dessen Bedeutung klappern und das englische Wort „Paranoia“ zusammen gemacht

作詞はどなたの担当ですか。
Wer hat den Song-Text geschrieben?

オーイシ: 作詞家のhotaruさんです。
Tom: hotaruという作詞家です。
O, T: Horaru, die Songwriterin hat den Text geschrieben.

ビデオの撮影現場の記録を拝見しました。演出はお二人ですか。
Ich habe das „Making-Of“ vom Musik-Video „Clattaoia“ gesehen auf YouTube gesehen. Wer hat die Regie geführt?

オーイシ: 演出は大河監督という日本の映像クリエーターさんです。
(他にもたくさんアニソンのMVを作っています)
Tom: MV監督の大河(おおかわ)さんです。
Der Regisseur „Okawa“, hat Regie geführt – er macht viele Musik-Videos.

・この曲が出来たときのエピソードをお願いします。
Erzählt bitte, wie ihr den Song geschrieben habt.

オーイシ: 作曲は僕が担当したのですが、たしか4時間くらいで書きました。笑
とても制作のスピードが速かったのを覚えてますね。
瞬発力と爆発力のあるとても良い楽曲だと思います。
Tom: 最初にオーイシさんから上がってきたDemoを聴いて「これは売れるかも」と思ったのを覚えています。
O: Ich habe die Musik geschrieben. Ich erinnere mich daran, dass alles sehr schnell ging – nach nur ungefähr 4 Std. war der Song fertig (lächelt).
T: Ich habe die Probe von Herrn Oishi gehört und dachte, dass der Song ein Hit werden könnte!

お二人の作詞作曲演出の役割分担は決まったものがありますか。
Wer von euch schreibt den Songtext, die Musik oder führ die Regie?

オーイシ: 二人とも曲を書くので、作詞作曲に関しては特にありませんが、楽曲のアレンジやアートワークはTomくんが担当しています。僕はだいたいトーク担当です。笑
Tom: 決まったものはありません。
その都度適切な役割分担でクリエイティブを維持出来るように動いています。
O: Weil wir beide den Text oder die Musik schreiben, ist es eigentlich nicht fest wer was macht. Aber Tom arrangiert die Songs und bearbeitet das Bildmaterial. Was ich mache ist sprechen (lächelt).
T: So etwas ist nicht fest. In jedem Fall macht einer etwas, der auf einen besseren Einfall kam. So können wir am kreativsten arbeiten.

オーイシマサヨシさんに質問です。tom-h@ckさんに出会って以来より多くアニメソングに関わるようになられましたが、その変化というものはご自分にとっていかがですか。
Masayoshi, seit du Tom-H@ck kennengelernt hast, arbeitest du öfter an Anime-Songs. Wie findest du die Veränderung?

オーイシ: 世界がキラキラと輝き出した感じです。
たくさんの方々に囲まれて、必要とされて、今まで一生懸命音楽をやってきてよかったなぁと思える場面が増えました。
O: Seitdem scheint die Welt für mich sehr hell. Ich habe öfter viele Leute bei mir, und Leute brauchen mich mehr. Ich freue mich öfter darüber, dass ich bis jetzt fleißig Musik gemacht habe.

Tom-H@ckさんにうかがいます。多くの楽曲を今まで提供されてきて、アニメ曲もかなりありますが、あえてオーイシさんとアニソンユニットを組むほどアニメには特に力を入れていますか。
Tom, du hast bis jetzt für andere Sänger sehr viele Songs geschrieben. Viele davon sind Anime-Songs. Du hast außerdem mit Masayoshi ein Duo gegründet. Findest du Anime besonders wichtig?

Tom: 僕の中ではアーティストプロデュースも、アイドルも、アニメも、映画の曲なども全てフラットです。
全て素晴らしいエンターテイメントなので甲乙付けがたいです。
Ich finde Anime nicht besonders gut oder so. Als Produzent von Künstlern finde ich Idol- und Filmsongs genauso wichtig wie die für Animes. Ich kann nicht sagen, was besser ist.

この先のお2人でのプロジェクトを教えてください。
Erzählt bitte, was für Projekte in Zukunft anstehen.

オーイシ: 2017年は日本の大きなアニソンフェスにもコンスタントに呼ばれるようになり、アニメファンの皆さんに名前を知って頂く機会が増えました飛躍の年になりました。この先はさらに二人で自由に楽しくアニソン音楽を楽しめるようにクリエイティブに、そしてライブ活動に励んでいきたいです。
Tom: 秘密です。
楽しみにしていてください!
でも大きなところでワンマンライブはしたいですね。
O: 2017 wurden wir regelmäßig zum großen Anime-Musik-Festival eingeladen und wurden unter den Anime-Fans bekannter. Ich möchte weiter mit ihm die Kreativität von unseren Songs genießen und Live-Konzerte spielen.
T: Ein Geheimnis. Verpasst nicht! Aber, eine Sache, ich möchte alleine als OxT ein Konzert machen.

ドイツ・日本の読者にメッセージをお願いします。
Möchtet ihr noch eue Gedanke mit unseren Lesern teilen?

オーイシ: ドイツのアニメイベントに出演したお友達のアニソンシンガーたちが帰国したら、「ドイツ良かった!」とみんな口をそろえて言うので、いつか僕達もドイツに行ってみたいです。
そちらでもライブができるように頑張ります!
Tom: OxTは末永くやっていきたいと思っているアーティストユニットです。
わいわい楽しく、漫才のように、でもたまにはかっこよく!
今後も皆さん、よろしくお願いします。
O: Alle meine Freunde, die Musiker sind, haben nach dem Besuch in Deutschland gesagt, dass Deutschland sehr schön ist. Wir möchten auch mal Deutschland besuchen. Ich gebe mein Bestes, um bei euch Konzerte machen zu können.
T: Schöne Grüße aus Japan. Mit ihm als ein Duo „OxT“ möchte ich lang Musik machen. Wir möchten lustig, wie 2 Comedians, aber manchmal auch attraktiv sein!

VIELLEICHT AUCH INTERESSANT

 

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.