Sayonara Tokyo Teil 5 – Arisa Meguro (Kontorsion und Vertikaltuch)

(Deutsch folgt nach japanisch) Wintergarten Berlinで絶賛上演中のSayonara Tokyoは、残すところ後4週間となった。(2月4日まで)日本の歌やダンス、曲芸のカラフルで楽しく日本を紹介するSayonara Tokyo、これまでもシリーズで出演中の世界で活躍中の日本人アーティストの人生に迫ってきた。今日紹介したいのが今回のショーの中では、私の独断で、かなり重要なポジションにいたと思われる空中芸をしていたMeguro Arisaさんを紹介したい。彼女は18歳の時に世界的に有名なカナダのシルク・ド・ソレイユを観て、瞬く間にサーカス芸の虜になった。そこから、日本では唯一の沢入サーカス学校へサーカスを学びに行く。同校を卒業後、技に磨きをかけるためカナダへ留学、現在はカナダを拠点に活躍中のアーティストだ。舞台の上では彼女の美意識を感じさせる華麗で洗練されたパフォーマンスが印象的だった。インタビュー時にお会いしてみると、実際は小柄なとても可愛らしい女性だが、同時に意志の強さがよく伝わってきた。彼女は、柔らかそうな紐にぶら下がり、彼女のその柔軟な体と優れたバランス感覚を活かした技を得意とする。舞台のかなり高いところをくるくると回りポーズを見せ、そして床すれすれまでするすると逆さ吊りのまま降りてきて寸止め、観客を驚かす。Sayonara Tokyoの公演が終わったら、残念ながらカナダへ帰るとの事だが、きっとまたヨーロッパへ来てくれることもあるだろう。以下にMeguro Arisaさんとのインタビューが続く。

Wintergarten : http://www.wintergarten-berlin.de/
Facebook : https://www.facebook.com/arisacontortion/

Die Show Sayonara Tokyo vom Varieté Wintergarten Berlin läuft nur noch bis zum 4.2. In der bunten Show wird Japan mit japanischen Liedern, Tanz und Akrobatik festlich vorgestellt. Wir haben euch bis jetzt 2 Künstler und einen Sänger vorgestellt und ich möchte heute eine Luftakrobatin, nämlich Arisa Meguro (Kontorsion und Vertikaltuch) vorstellen, deren Stelle, meiner Meinung nach, in dieser Show relativ wichtig war. Ich habe mit 18 den kanadischen Zirkus „Cirque du Soleil“ gesehen, und wurde sofort davon fasziniert. Sie hat die einzige Zirkusschule in Japan, die Souri Zirkusschule besucht. Danach hat sie weiter eine Zirkusschule in Kanada besucht, um ihre Akrobatik zu verbessern. Sie arbeitet deswegen grundsätzlich in Kanada. Auf der Bühne zeigt sie ihre wunderschöne Performance und ihr elegantes Schauspiel und ich war beeindruckt. Sie sah auf der Bühne nicht so aus, aber sie ist in echt eine eher kleine, zarte Frau und hat einen starken Willen. Sie benutzt ihren guten Sinn für Balance und ihren elastischen Körper. In hohen Position hängt sie mit einer schönen Pose am Vertikaltuch und dreht sich elegant, dann rutscht sie kopfüber schnell nach unten bis kurz vor dem Boden. Leider zieht sie nach der Show wieder nach Kanada zurück, aber sie kommt hoffentlich wieder nach Europa. Das Interview mit Arisa Meguro folgt unten.

Wintergarten : http://www.wintergarten-berlin.de/
Facebook : https://www.facebook.com/arisacontortion/

—– INTERVIEW —–

有沙さんのパフォーマンスの、例えばあの紐にぶら下がるのは何という名前ですか。
Wie heißt deine Performance, die bei der du das Band kletterst?

あれはエアリアルという空中芸のカテゴリーの中のティシューループといって、ぶら下がっている布がティシューで、それが輪っかになっているのでループ、それをショーの中でやっています。
Die Performance heißt „Tissue-loop“, und gehört zu der Kategorie „Aerial“ (Luftakrobatik). Das Tuch ist Tissue (Vertikaltuch). Das Vertikaltuch ist nicht nur gerade, sondern hat eine Schlaufe (Loop). Die mache ich in Sayonara Tokyo.

ショーを拝見いたしまして、今回の有沙さんのポジションは場所がWintergartenで良く曲芸が見られるところということで、皆さんそれぞれ重要なのですが、その中でも重要なポジションだったのかなと思いました。有沙さんはどちらでこちらのエアリアルを習われましたか。
Ich habe dich in der Show gesehen. Alle Künstler, Sänger, Tänzer usw. waren wichtig, aber du warst besonders an einer sehr wichtigen Stelle, da Akrobatik-Shows oft im Varieté Wintergarten Berlin aufgeführt wird. Wo hast du Luftakrobatik gelernt?

初めは日本のサーカス学校へ行っていて、その後にオーディションを受けでケベックの学校へ行き、3年間学びました。ヨーロッパへはこのSayonara Tokyoが最初というわけではなくて、ケベックのサーカス学校を卒業してすぐにドイツのライプツィッヒのNew Comer Showというのに出たのですが、そこでWintergarten Show賞を貰いまして、その賞の内容が「将来Wintergartenと契約してショーをする」というものだったんです。それで、今回このSayonara Tokyoに出演することが出来ました。
Am Anfang habe ich in Japan eine Zirkusschule besucht. Danach habe an einer Zirkusschule in Kanada vorgespielt, und habe 3 Jahre die Schule besucht. Nachdem ich die kanadische Schule absolvierte, habe ich in der Newcomer-Show vom Kristallpalast Varieté Leipzig gespielt und dort den „Preis des Wintergarten Berlin“ gewonnen. Das war wie „ein zukünftigen Vertrag“, dass ich in der Zukunft in diesem Varieté Wintergarten Berlin spielen durfte. Deswegen spiele ich seit dem Juli 2017 hier.

ぶら下がっていらっしゃるとき、どこかで体を固定しているわけではないようですが、怖くはないですか。
Wenn du am Vertikaltuch hängst, scheint dein Körper gar nicht festgehalten zu werden. Hast du keine Angst?

そうですね。最初は低いところで厚いマットなどもひいて練習しました。実は高所恐怖症なんですが、この仕事でそんな甘いことは言っていられないだろうと思って覚悟を決めて始めました。でも、周囲の人間が普通にやっていると案外のせられて出来てしまうものだと思います。
Du hast recht. Am Anfang hänge ich an niedriger Position mit einer dicker Matratze als Sicherheit. Ich habe tatsächlich Höhenangst, aber weil ich unbedingt diese Performance machen wollte, habe ich mich darauf konzentriert. Andere haben auch das Selbe gemacht, deswegen konnte ich mich dafür entscheiden.

有沙さんは実際こうしてお会いしてみると割に小柄だと思います。ループをされてるとき、軽々とぶら下がって、降りてくるときも体を支えてらっしゃるように見えますが、あれは結構力がいると思います。あの、動く台に片手でぶら下がりながら動かれているのはとても大変だろうと思いました。普段はどういったトレーニングをされていますか。
Weil ich dich hier direkt sehe, weiß ich, dass du eher ein zarte Frau bist. Wenn du an der Vertikaltuch hängst, hältst du deinen Körper manchmal nur mit einer Hand. Ich glaube, dass du dich dafür viel trainierst. Welche Übung machst du normalerweise?

空中芸は基礎ができるまでの練習は本当に地味で、ほとんど筋力トレーニングと言っていいと思います。例えば懸垂とか何かにぶら下がったまま何秒も耐えるとか、ぶらさがったまま腹筋をする、とかですね。
Die Übung, die man machen muss, bis man mit Luftakrobatik anfangen kann, ist schlicht. Zum Beispiel mache ich Klimmzüge, oder hänge eine Weile an Irgendwas. Oder ich machte Sit-ups, aber hängend.

白い衣装をまとって出ていらっしゃった時の迫真の演技がすごく印象的でした。あれにはどういった意味があるのでしょうか。
Dein Schauspiel in der Szene, als du in dem weißen Kimono erschienen bist, fand ich sehr gut. Wie war die Bedeutung von deiner Bewegung?

演出家の頭に映画SAYURIに出てくるワンシーンが強烈に残っていて「あれをここで再現したいんだ、で、その後にコントーションをしてくれ!」と言われて、着物のシーンは音楽と衣装以外はほぼアドリブに近いのですが、私の中ではそのSAYURIという芸者の霊魂が現代の女性に憑依して、その芸者の記憶が自分のものなのか、それとも夢を見ていたのか、もがいて、葛藤して、最後に答えを見つける、という流れを思い描きながらやっています。
Der Regesseur hatte in seinem Kopf sehr stark eine Szene vom Film „Die Geisha“. Er meinte, dass ich die Szene wieder erscheinen lassen soll und danach soll Kontorsion machen. Ich habe den weißen Kimono bekommen und die Musik war fest. Ich habe die Bewegungen fast selber entschieden. In der Szene bewegt die Seele von der Geisha „Sayuri“ den Körper einer Frau. Die Frau bin ich. Und die Frau versteht nicht, woran sie sich erinnert, und woran die Geisha Sayori sich erinnert oder ob sie nur träumt. So leidet sie unter den gemischten Erinnerungen. Am Ende fand die Frau die Wahrheit. Das soll die Bewegung bedeuten.

有沙さんは最初からサーカスでパフォーマンスをしようと思われたのですか。
Wolltest du am Anfang an im Zirkus arbeiten?

サーカスの技を習うまでは特に曲芸をしていたわけではありません。子供の頃少し身体が弱くて月に1回は風邪をひいてしまうような感じで、喘息持ちでもありました。親は特に身体を使うようなすスポーツをさせてはくれなかったので、していたのは習字とか塾とかでした。なので、運動とは無縁でしたね。私自身は体を動かすのは好きだったので、両親は怪我をするようなことはやめて欲しいと言ってはいましたが、スポーツ系の部活に入っていました。
曲芸をしたいと思ったきっかけは高校生の時にサーカスを見て、プロのサーカスアーティストというのを初めて見た時、とても楽しそうに見えたんですよね。それで、羨ましいと思ったんです。自分もこんな風になれたらなと、それがきっかけで日本でサーカス学校を探しました。まぁ、そのときは自分の体がこんなに柔らかいとは知りませんでしたけどね。
Bevor ich in Japan die Zirkusschule besucht habe, habe ich Akrobatik gemacht. In Kindheit habe ich mich oft erkältet, und hatte Asthma. Meine Eltern wollten, dass ich nach der Schule eher Nachhilfe-Unterricht besuche oder Kalligraphie lerne, aber ich mochte es Sport zu treiben. Deswegen habe ich immer dem Sportclub der Schule angehört, obwohl meine Eltern mir sagten, dass sie nicht wollen, dass ich etwas Gefährliches mache.
Ich habe den Traum bekommen, Akrobatin zu werden, als ich eine Zirkusshow gesehen habe. Ich war damals Gymnasiastin. Die Performance sah spaßig aus und ich wollte sie machen. Seitdem wollte ich Akrobatin werden und habe dafür eine Schule gesucht. Damals wusste ich aber nicht, dass mein Körper so elastisch ist.

有沙さんはこのショーの見どころはどこだと思いますか。
Deiner Meinung nach, was macht die Show Sayonara Tokyo interessant?

照明と舞台装置とアーティストが融合しているところでしょうか。舞台上から見るとアーティストとか、シンガーとか、ダンサーとかの動きがこちゃこちゃしているような感じがするんですよ。観客の方しか見えていないので、照明や舞台装置なんかは全く見えないですからね。だからビデオで見たときにやっと完成しているのが分かって、これなら面白いのではないかと思いました。舞台上にいると、「本当にこれでいいのかな。これで大丈夫なのかな。」という不安がありました。実は、プレビューの時にまだ完成していなかったので、その後にショーをビデオで見て、やっと「なるほど!」って思いました。
Die Beleuchtung, der Roboterarm, die Dekorationen und die Künstler bilden ein perfektes Zusammenspiel. Die Bewegungen von Künstlern sehen auf der Bühne nur kompliziert aus, weil wir gar keine Beleuchtung oder die Dekorationen sehen können. Während der Übungen habe ich mich gefragt, ob die Show wirklich in Ordnung gemacht wird. Vor der Vorschau war die Show noch nicht fertig, deswegen habe ich erst danach das Video gesehen, dann fand ich sie sehr gut.

有沙さんはこのショーが終わった後のプロジェクトはありますか。やはりカナダにお帰りになりますか。(こちらのインタビューは2017年9月に行われました。)
Die Show läuft bis zum 4.2. Weißt du schon was du machst? Fliegst du nach Kanada zurück? (Das Interview wurde im Sep. 2017 geführt.)

どうでしょうか。来年でカナダのビザが切れるんですよ。そこから更新するのが結構大変なんです。現在まででカナダを3ヵ月間離れているので、こちらでフリーランスのビザを取ることも考えています。私のパフォーマンスだと日本ではあまり仕事のチャンスがないので、日本へは帰りません。日本のサーカスは大道芸が主流です。だから、30分のパフォーマンスが出来てやっとスタートラインに立てる感じなんですよ。しかし、私は30分しようと思うと結構難しいです。道具も空中芸をするのにトラース(組み立て式の骨組みで、これがあれば外でも空中芸ができる)も立てなければいけないですし。ベルリンはこの近くを見るだけでもギャラリーがたくさんあってやはりアートの街なんだと思いました。やっぱりここで挑戦してみたい気はありますね。
Ich weiß noch nicht genau. Mein Visum für Kanada ist bis 2018 gültig. Und es ist schwierig, das Visum zu verlängern. Bis jetzt bin ich seit 3 Monate nicht in Kanada, deswegen kann ich auch in Berlin weiter bleiben. Es gibt nicht viel Chancen, dass ich in Japan Arbeit finde. Deswegen kann ich nicht in Japan wohnen. Künstler verdienen eher bei Veranstaltungen draußen mit ihrer Performance. Dafür muss man mindestens 30 Min. alleine eine Show machen können, aber meine Performance 30 Min. ohne Pause zu machen ist sehr anstrengend und das kann ich nicht. Außerdem braucht sie noch ein Gestell oder Ähnliches, an dem das Vertikaltuch gehängt werden kann. In diesem Bereich gibt es schon viele Galerien. In Berlin ist Kunst sehr aktiv, deshalb kann es eine Möglickeit sein, dass ich hier bleibe.

有沙さんのパフォーマンスをヨーロッパでまた見られるのを楽しみしています。有難うございました。
Ich freue mich darauf, dass ich deine Performance nochmal in Deutschland sehen kann.
Vielen Dank.

おすすめ記事

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 2 Edodaikagura-Künstler Senmaru 仙丸

Sayonara Tokyo im Wintergarten Berlin – Teil 3 – Interview mit dem Yo-Yo-Artist Naoto インタビュー

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

Sayonara Tokyo Teil 4 Jodeler Takeo Ischi ヨーデル歌手  石井健雄

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 1

Frohes Neues Jahr! / あけましでおめでとう!

 japanischer koreanischer Weihnachtsmarkt / Japanese Korean クリスマスマーケット

Silvester 大晦日

 Nippon Market X-Mas Edition

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 2 Edodaikagura-Künstler Senmaru 仙丸

Sayonara Tokyo im Wintergarten Berlin – Teil 3 – Interview mit dem Yo-Yo-Artist Naoto インタビュー

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

 Folge 3 : Die Ausbildung „Rozan“ im Tempel Enryaku-ji zwischen Shiga und Kyoto / 修行 籠山行(Rozangyo) 比叡山延暦寺

 Shigeo Suzuki der Nanbu-Tekki Metallgießer 鈴木成朗  南部鉄器職人

 Tedutsu Hanabi 手筒花火 mit Chiaki Takagi

Yoshimura Akihito Akihito Yoshimura (Töpfer-Leher) 陶芸家

 Chihoco Yanagi – Eine japanische Tänzerin. 日本舞踊家 柳千穂子

 Was ist “Kappa”(河童)?

Kalligraphiekurs in Berlin

 Der Designer Eichi Suzuki der Modemarke “Gorsch” ファッションブランドGorschデザイナー 鈴木 詠一
 Chikara Aoshima – Ein japanischer Schlagzeuger チカラ アオシマ - 日本人ドラマー

 das Interview mit Haruka 遼花 インタビュー

Magic of Life Das Interview mit MAGIC OF LiFE  インタビュー

 YANAKIKU Interview インタビュー

 Mio Yamazaki ミオヤマザキ

Haru from Universe Haru from Universe -LIVE in Berlin- コンサート

 OxT

Tierschutz in Japan / 日本の動物愛護

Japaner und der Alkohol / 日本人と酒

Warum lernt Vietnam Japanisch? ベトナムに空前の日本語ブーム到来

Ihr könntet euch auch dafür interessieren(以下ドイツ語のみ)

Erkältungsmedizin in Japan

Kann man in Japan ohne die App “LINE” überleben?/ 日本人はラインがなければ生きていけないのか?
Eine traurige kleine rassistische Geschichte in Deutschland ドイツでの悲しい差別行為のお話
Kyabakura – Der Club, wo man Nachtschmetterling sehen kann.

Web-Hosting aus der Hölle

Verrücktheit für Markenartikel – eine traurige Geschichte

Kommunikationsschwierigkeiten

Was ist “Kappa”(河童)?

Telefonbetrug in Japan

Arbeito im Irish-Pub

Die kleine Unterschiede – Vol. 6: Tankstelle

Die kleinen Unterschiede – Vol 5: Sauberkeit

Zugfahren in Japan (1 von 2)

Die kleinen Unterschiede – Vol 4: Kundenservice

Architektur Teil 1: Besonderheiten

Die japanische Begrüßung

 

Japanisches BierDie kleinen Unterschiede – Vol. 3: Bier

Konbini 7elevenInside Japan: Konbinis

Die kleinen Unterschiede – Vol. 2: Autobahn

Toilettenregeln Die kleinen Unterschiede – Vol. 1: Toiletten

Hostel in “besonderer” Lage

Konbini 7eleven Sind manche Japaner vielleicht Roboter?

Auf zum Fuji! …ähh auf den Fuji.

Maximale Sicherheitsstufe: Schwimmbad

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.