Olympia-Teilnehmer im Kanuslalom (Einer Kajak): Kazuki Yazawa / カヌー(スラローム) オリンピック代表 矢澤一輝

(日本語は下へ)
Kennt ihr die Disziplin des Kanuslaloms? Dabei wetteifern die Teilnehmer um die beste Zeit mit Kanu. Im Fluss wird eine 300m lange Rennbahn mit Flaggen abgesteckt und diese wird in rund 90 Sekunden absolviert. Weil die Rennbahn in einem normalem Fluss, nämlich in der Natur aufgebaut wird, fließt das Wasser natürlich immer anders. Deswegen müssen die Kanuten viel Erfahrung in Flüssen sammeln.
Dieses Mal möchte ich euch einen Kanuten vorstellen, der auf die olympischen Spiele 2020 in Tokyo zielt. Diese Spiele werden für ihn eigentlich die 4. Olympischen in seinem Leben. Also man kann schon sagen, dass der 28jährige Sportler ein sehr erfahrener Kanute ist, der an vielen Weltmeisterschaften teilgenommen hat. Es gibt viele verschiedene Sportarten. Es heißt nicht immer, dass der Erfolg als Sportler mit einem Erfolg vom Leben verbunden wird. Vor ein paar Jahren wurde oft berichtet, dass die japanischen Fußballspielerinnen oft wirtschaftlich Probleme haben können, obwohl sie damals sehr stark waren (2011 haben sie die Frauenweltmeisterschaft gewonnen). Aber die japanische Fußballspieler, die nicht gewonnen haben, verdienen wie immer relativ gut. Der Kanute Kazuki Yazawa hat bisher mehrere Meisterschaften in Japan gewonnen. Bei Olympia in London war er auf dem 9. Platz. In Rio de Janeiro hat es leider nur für den 11. Platz gereicht (ich denke schon großartig!). Er wollte eigentlich langsam nicht mehr bei Olympia teilnehmen, aber weil ein andrer Japaner, nämlich „Takuya Haneda“ dort beim “Kanadier” die Bronze-Medaille gewonnen hat, wurde er wieder motiviert. Der Kanute ist unerwarteterweise ein Mönch vom Tempel Daikanjin von Zenko-ji. Unten kommt unser Bericht über den Tempel.
http://www.yukai-japan.de/2017/09/08/folge-1-der-tempel-zenko-ji-in-der-stadt-nagano-%e3%82%b7%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%82%ba%ef%bc%91%e3%80%80%e5%96%84%e5%85%89%e5%af%ba%e3%81%a8%e3%81%af/
Er hat überlegt, ob er wirklich bei Olympia 2020 gewinnen kann, falls dass er weiter als Mönch arbeitet. Damals hat er anderseits ein Angebot vom Dorf Nishimeya-Mura in der Präfektur Aomori bekommen. Er hat sich dann entschieden, nach Aomori zu ziehen, und von dort aus auf Olympia vorzubereiten. Seit April dieses Jahres arbeitet er im Amt und trainiert sich für den Wettbewerb. Unten folgt das Interview mit Kazuki Yazawa. Wie stellt ihr euch seine Persönlichkeit vor? Ich habe mir gedacht, dass er eine leidenschaftliche, starke Persönlichkeit hat wie ein typischer Sportler. Jedoch war er eher zurückhaltend, aber trotzdem hat er einen stillen starken Wille für Olympia 2020 in Tokyo. Er ist nicht groß, hat keine Haare, wie ein Mönch – ich glaube wegen seiner ehemaligen Arbeit. Tatsächlich habe ich seine Kommentare ein bisschen direkter gemacht, damit man es einfacher versteht. Was er gut findet, wenn er Kanu fährt, ist dass er als Kanute besondere Erfahrungen gesammelt hat. Umso mehr man mit ihm spricht, desto mehr will man ihn unterstützen, so ist seine Persönlichkeit. Ich möchte jetzt wirklich, dass er bei Olympia ein gutes Ergebnis erzeihlt!

カヌーのスラロームという競技をご存知だろうか。スラローム(Slalom)とは、カヌーで激流の中に旗で作られた全長300m程のコースを、実際は90秒程でいかに速く抜け切りゴールにたどり着くかという事を競うスピード競技だ。自然を相手にしているので、当然流れは毎コース違い、よって色々な流れを経験し瞬間で対応できるようにしておかねばならない。
今回は2020年の東京オリンピックを目指している矢澤一輝選手にお話を聞けたのでご紹介したい。彼は実は今回の東京オリンピック出場を果たすと、それが4度目のオリンピック出場ということになり、まだ28歳だがスラロームの世界選手権レベルの選手としてはベテランということになるのだろう。スポーツには色々な競技があるが、全てにおいてその分野での成功が将来の安定を約束するということにはならない。数年前に日本の女子サッカー代表は世界レベルのチームだが、実際はみな資金繰りに苦労している、しかし同種目の男性選手はそうでもない、そういった大きな環境の違いがしばしばニュースになっていたのを思い出した。彼は今まで幾度となく日本選手権で優勝をし、ロンドンのオリンピックでは当時日本人としては過去最高の9位で入賞という好成績を収めた。リオのオリンピックでは惜しくも11位と入賞を逃したのが、同大会で羽根田卓也選手がカナディックではアジア人としても初のメダル獲得(銅メダル)を果たすという快挙を成し遂げたのを見て、東京オリンピックで金メダルを狙いたいと思うようになったと言う。そんな彼だが、実は意外にも以前の職業は善光寺一山大勧進のお坊さんだった。お寺勤務は彼が望んだ職業だったが、残念ながらその勤務環境ではメダルを狙うのは難しいのではないかと葛藤し、その結果青森県の西目屋村が彼に仕事と練習を両立出来る環境を整えてくれるということで、今年4月に心機一転役場勤務をしつつカヌーの練習に励むという生活を始めた。以下に、スラローム矢澤一輝選手のインタビュー記事が続くのだが、オリンピック選手と聞いて読者の方々はどんな人物像を想像するだろうか。私はお話をさせて頂くまでは、いかにもエネルギー溢れる強い人格の持ち主を想像していた。しかし、実際お話しさせて頂くと意外に矢澤選手はとても控えめで、しかしながらやはり彼の見つめる先には東京オリンピックがあるのだという静かだが強い想いを感じだ。体格も決して大柄ではなく、髪型は以前の職業の影響だろうか未だ丸刈りだ。実際今回のインタビューは彼の控えめな表現を一部あえて分かりやすくストレートな表現に挿し変えさせて頂いている。カヌーをしていて良かったことは、普通では出来ない経験が出来ているところだという。話せば話すほどこの人に東京オリンピックでメダルを獲得させてあげたいと思わせる人柄の矢澤一輝選手、是非みんなも応援してほしい!

-Interview-

最近帰国されたということでお疲れ様でした。今回はどちらにいらっしゃったんですか。合宿や大会なんかで海外遠征も良くされるんですか。
Du bist vor kurzem nach Japan zurück gekommen. Wo warst du dieses Mal? Nimmst du oft an Weltmeisterschaften teil?

オリンピック日本代表のチームとして合宿や大会のために外国へ行くのですが、今回はスロベニアとフランスはPauという町に滞在していました。大体年間合計すると半年くらいは外国にいて、今回は2ヶ月ぶりの帰国になります。オリンピックは4年に1度しかないですが、それ以外にも世界選手権とかワールドカップが開催されていまして、それらに出場しています。世界選手権・ワールドカップ代表が僕と同じ種目では男性が3人と女性が3人いまして、それ以外にも種目違いで3人います。そしてそれらの世界大会ではそのメンバー全員でいつも一緒に練習しています。しかし、そういう事がない時はメンバーはバラバラで生活していますね。
Genau. Ich habe mich in Slowenien mit der Olympiamannschaft trainiert und in Pau, Frankreich an der Weltmeisterschaft teilgenommen. Jedes Jahn bin ich normalerweise 6 Monate im Ausland, und dieses Mal war ich 2 Monate in Europa. Olympia findet alle 4 Jahre statt. Außerdem finden Weltmeisterschaften und Wettbewerbe statt und ich nehme daran teil. Insgesamt 3 Kanuten und 3 Kanutinen nehmen an Weltmeisterschaft und Weltwettbewerb von Slalom. Außerdem gibt es noch 3 Kanuten von einer anderen Disziplin. Wir trainieren vor den Wettbewerben zusammen, aber treffen uns ansonsten selten.

矢澤選手はスラロームでオリンピックに出場されていることですね。
Du nimmst als Kanute beim Slalom an Olympia teil, richtig?

3回出場しています。北京、ロンドン、リオです。今28歳なんですけれど、最初の北京オリンピックは19歳で出場して、23歳で次のロンドンオリンピックで出場して、27歳で3回目のリオのオリンピックに出場しました。
Genau. Ich habe bis jetzt dreimal teilgenommen: in Peking, London und Rio de Janeiro. Ich war mit 19 in Peking, mit 23 in London und mit 27 in Rio de Janeiro.

素晴らしいですね。そしてオリンピックのない時期は、色んな場所に行かれて練習や大会に出場されているということですね。それそれ場所によって違いがあるんでしょうね。
Wunderbar! Also Zwischen den olympischen Spielen trainierst du und nimmst an Wettbewerben teil. Gibt es überall Unterschiede?

そうなります。コース自体が、人工コースなんですが川の流れが全然違ってきますね。今回もフランスだけでもダメだし、色々なところで練習しないといけないんです。
Die Rennbahnen sind unterschiedlich, da sie davon abhängen, wie das Wasser fließt. Wir sollten zum Beispiel nicht nur in Frankreich trainieren, sondern an verschiedenen Orten.

ビデオを拝見したのですが、すごく川の流れが速い中での競技ということになりますが、怪我なんかは大丈夫ですか。また、スピードが速いですが、何かアクシデントなんかで一瞬で思っていない風に流されてしまいそうです。
Ich habe Videos von Slalom gesehen. Das Wasser fließt sehr schnell. Warst du nie verletzt? Es sah aus, dass man nach Sekunden wegen des schnellen Flußes komplett anders geflossen wird.

僕はけがはしたことないです。しかし、肩を脱臼したりするんです。そうですね。なので戦績はばらつきやすい様ですが、実際は実力がある選手は安定しています。
Ich war nie verletzt, aber man kann sich die Schulter ausrenken. Die Ergebnisse können unterschiedlich sein, aber trotzdem können die guten Kanuten eigentlich stabil fahren.

なるほど。ちなみに、スラロームの年齢層ってどれくらいになるんですか。
Ich verstehe. Ungefähr wie alt können Kanuten sein?

若い選手の年齢層は20歳くらいで、少し前に引退しましたが50歳くらいの方もいらっしゃいました。なので、カヌーは比較的長く続けられるスポーツですね。
Die jungen sind ungefähr 20, aber wer vor kurzem aufgehört hat, war etwa 50. Deswegen kann man relativ lange Kanu fahren.

カヌーはいつからされているんですか。
Wann hast du mit Kanu angefangen?

小学生の頃からカヌーをしていました。父がやっていたので、それで始めたんです。
Seit ich Grundschüler war. Mein Vater ist Kanu gefahren, deswegen habe ich auch damit angefangen.

お父様は息子さんがそのように素晴らしいカヌーの選手になられて喜ばれたでしょうね。それとも、お父様もはやり本格的にされていたのですか。
Dein Vater war bestimmt sehr glücklich, dass du ein so toller Kanute geworden bist. Oder hat dein Vater auch so ernst den Kanu-Sport betreiben wie du?

喜んでくれました。父は至って普通で、趣味のような感じでしていたんです。
Ja, es hat ihn glücklich gemacht. Mein Vater ist gerne als Hobby Kanu gefahren.

矢澤選手は、ご職業がなんとお坊さんでいらっしゃるということなのですが、現在は海外へそれだけいらっしゃるということは、お坊さんとしては一旦休職されてスラロームに専念されているという事でしょうか。
Du bist Mönch von Beruf, aber um so oft im Ausland zu wohnen, hast du erst mal eine Pause gemacht?

ロンドンのオリンピックの後に実はもうオリンピックを目指すのはやめてお寺の仕事に専念しようと思っていたんですよ。僕の実家はお寺ではないんですが、色々縁があってお坊さんになってみたいと思うようになったんです。日本だけではないんですがカヌーをやっている人は、プロ野球選手みたいにその後の人生はそれ一色という感じにはならなくて、お金もそれでは全然稼げないですし引退したら普通に仕事しなければいけないんです。そうすると、やはり30歳になった時に社会人になるか20代前半で社会人になるかでは違って、早い方が将来の計画は立てやすいかなと思ったんです。日本は30歳になったら就職できないですから。
Nach Olympia 2012 in London habe ich gedacht, dass ich langsam nicht mehr bei Olympia teilnehmen sollte. Meine Eltern haben keinen Tempel, aber wegen eines Grundes wollte ich Mönch werden. Das ist nicht nur in Japan, überall haben Kanuten ein ganz normales Leben, nachdem sie mit dem Kanu-Sport aufhören. Das ist anders als die japanischen Baseballspieler. Man kann mit Kanu nicht wirklich Geld verdienen. Deswegen dachte ich, dass ich früher eine normale Arbeit suchen sollte. In Japan kann man mit 30 nicht einfach eine Vollzeitarbeitsstelle finden.

そうなんですよね。しかし、もし引退されても矢澤選手のように何度もオリンピックに出場されている方は、その後も何かしらカヌーに関わって行かれるんですよね。
Das stimmt. Aber ein Olympiateilnehmer wie du wird wahrscheinlich immer mit dem Sport verbunden, obwohl du irgendwann an keinen Wettbewerben mehr teilnimmst?

そうですね。例えば、ロンドンオリンピックの後オリンピックに出場するつもりがなかったのですが、あえて他の選手のライバルになるためにチームに残っていたんです。しかし、実際はリオのオリンピックの前にそのレベルを超える選手が出なかったので、2016年もオリンピックにも出場することができました。そして、次は2020年東京オリンピックということなんですが、現在はそれにも出たいと思っています。実は青森県の西目屋村(にしめやむら)というところの村役場が今年の4月から僕を職員として向かい入れてくれて、カヌーの活動を続けて行けるような環境を作ってくれたんです。なので、お陰様で仕事と練習が両立出来ています。そして、引退してもそのまま村役場の方へ残れることになっているので、将来安定した生活が送れるということで、それがすごく嬉しいです。
Genau. Zum Beispiel bin ich nach London 2012 weiter in der Mannschaft geblieben, um Feinde von den japanischen Kanuten zu bleiben, damit sie einen besseren Fortschritt machen kann. Aber vor Rio 2016 waren nicht genug Kanuten da, die gut genug waren. Deswegen habe ich automatisch daran teilgenommen. Und jetzt ziele ich endlich auch auf Tokyo 2020. Das Amt vom Dorf Nishimeza-Mura hat mich im April dieses Jahres angestellt. Ich habe mich darüber total gefreut, dass ich da abeiten und gleichzeitig weiter Kanu machen kann. Und obwohl ich irgendwann Kanu aufhöre, kann ich trotzdem für das Amt arbeiten und daüber habe ich auch sehr gefreut.

それは素晴らしい環境です。良かったです。
しかし反対に少し残念ですがお坊さんとしてはもう働かれることはないということになりますね。
Das ist sehr nett von dem Amt von Nishimeya-Mura!
Aber ich finde es ein bisschen schade, dass du als Mönch nicht mehr arbeiten kannst.

そういうことになりますね。でも、お坊さんを辞めたわけではないので、資格は残っていて、何か縁があればまた出来ることもあるかもしれません。
Das stimmt. Aber ich bin immer noch Mönch.Wenn ich irgendwann eine Chance habe, kann ich wieder einer sein.

目標の東京オリンピックで良い結果が出せるように応援しています。有難うございました。
Ich hoffe sehr, dass du bei Olympia 2020 in Tokyo eine Medaille gewinnen kannst. Vielen Dank.

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.