Japanese Sake Festival Teil2 KALA mirrorwork / Japanese Sake Festival K A L A mirrorwor

(Deutsch folgt unten)去る2018年2月3,4日、Warschauer Str駅からほど近いUrban Spreeでは第3回目のJapanese Sake Festvalが開催された。こちらでは多くの種類の日本酒が用意され、大抵は日本人によるこれもまた多くの種類の日本食が用意された。

それ以外にもアート作品の販売なども行われたのだが、今回は以前光の闇のアーティストのHitomi Uchikuraさんの取材をさせて頂いてから気になっていた、鏡を使用した光を使用するアート作品があったので是非紹介したい。制作者はKALA Mirrorworkのクラフトアーティスト三喜亜子さんだ。彼女は10年前に日本を離れたが、それまではクラブの装飾をしていた。クラブの装飾品といえば要になるのがミラーボールといえるだろうか。さて、彼女はクラブの装飾をするというところから、ミラーボールの材料の鏡にも魅せられ、アーティストになったという女性だ。私はアーティスト前の仕事の経験から真に迫った作品を作るようになった彼女にとても興味が湧いた。

ここで、日本の「鏡」、日本神話に登場する三種の神器(みくさのかむだから、さんしゅのしんき(じんぎ)の鏡について少し触れたいと思う。三種の神器とは、邇邇藝命(ににぎのみこと)が、天照大神の命で国を治めるため、天津神が住んでいたとされる高天原(たかあまはら)から現在の九州の高千穂峰へ天降ったことを天孫降臨(てんそんこうりん)言うが、その際、その邇邇藝命が天照大神から授けられたという鏡・玉・剣のことである。その三種の宝物の内の鏡は八咫鏡(やたのかがみ)という名で、伊勢神宮の内宮に天照大神のご神体として祀られている。というのも、日本神話では件の天照大神が高天原で自身の弟の須佐之男命がした悪行に腹を立て、天岩戸(あまのいわと)に身を隠し、それによって世界は闇に包まれたと言われてしまった。その際、その天照大神を外へ連れ出すために八百万の神が集まり、その天岩戸の前で宴会をし、前出の「八咫鏡」で彼の気を引き外へおびき出したと伝えられる。

クラフトアーティスト三喜亜子さんは、ベルリンのMauerpark(日曜)やMaybachufer(土曜)で作品を定期的に出店しているということなので、マーケットに行った際は是非チェックしてみて欲しい。
HP:http://www.kala.space/

Am 3. und 4. Februar 2018 fand das 3. „Japanese Sake Festival“ in der Urban Spree Galerie, nahe der Warschauer Straße statt. Hier wurden verschiedene Sorten japanischen Reisweines (Sake) und auch relativ viele japanische Gerichte angeboten – Außerdem wurden mehrere Kunstwerke verkauft.

Dieses Mal habe ich die Kunstwerke mit Spiegeln gesehen, für welche ich mich interessiert habe, seit ich den Bericht über die Künstlerin Hitomi Uchikura von Licht und Dunkelheit geschrieben habe. Diese Künstlerin von “KALA Mirrorwork” heißt Ako Miki und ist seit 10 Jahren im Ausland. Vorher hat sie als Arbeit Clubhallen dekoriert. Wenn man an Dekorationen von einem Club denkt, darf man vor allem die Discokugel nicht vergessen, welche aus vielen kleinen Spiegeln besteht und der an der Decke hängt. Sie wurde von diesen Kugeln fasziniert und inspiriert, wodurch sie selbst zur Künstlerin wurde und seitdem mit Spiegeln arbeitet.

Jetzt möchte ich ein bisschen den japanischen Spiegel vorstellen und noch 2 Schätze, die in der Gottesgeschichte (vor der Zeit des japanischen Tenno) vom japanischen Shintoismus erscheinen. Die drei werden „Mikusa no Kamudakara“ oder „Sanshu no Jingi“ genannt und vergöttert. Das Enkelkind „Ninigi no Mikoto“ von der  Göttin „Amaterasu Omikami“ wurde ins Land von den Bergen Takachiho-Mine, Kyushu geschickt, um den Ort zu befrieden. Das wurde „Tenson-Korin“ genannt. Dafür hat er von Amaterasu Omikami die 3 Schätze, nämlich den Spiegel „Yata no Kagami“, den Schmuck „Yasakani no Magadama“ und das Schwert „Kusanagu no Tachi“ bekommen. Der Spiegel „Yata no Kagami“ ist wahrscheinlich nicht der Originale, aber wird immer noch im Schrein „Ise Jingu“ in der Stadt Ise (Präfektur Mie). vergöttert. Weil der Spielgel „Yata no Kagami“ genutzt wurde, um Amaterasu Omikami aus eine Höhle zu holen, als er sich über die Unrechten, die der Gott „Susanoo no Mikoto“, der kleiner Bruder von Amaterasu Omikami machte, geärgert hat. Deswegen ist eine Katastrophe aufgetreten. Die Anderen Götter haben vor dem Eingang von der Höhle gefeiert und den Spiegel „Yata no Kagami“ in die Höhle gesteckt, um ihn rauszuholen.

Also jetzt wieder über die Künstlerin Ako Miki. Sie nimmt in Berlin jeden Samstags am Ufer Maybachufer und jeden Sonntags im Mauerpark am Flohmarkt teil. Wer die Märkte besucht, kann sie treffen.
HP: http://www.kala.space/

 

-Interview-

なぜ鏡を使おうと思われましたか。
Warum wollten Sie für Ihre Kunstwerke Spiegel verwenden?

鏡自体のコンセプトが好きだからです。鏡は光を反射するものでも、自分自身の姿を映すものでもあります。自分自身を映し出すものは人間の意識に次いですごく大事な事です。人間は自分自身の姿が水鏡に映っているのを見て初めて自意識を持つようになり、それが人間の脳を進化させたきっかけにもなったというようです。日本ですと神道の神社の中に置かれていますし、他の宗教でも特別に扱われたりします。
Ich mag das Konzept vom Spiegel. Es spiegelt das Licht und selbst die Gestalt des Menschen. Was die Gestalt von sich selbst spiegelt, ist die zweite wichtigste Sache nach dem Bewusstsein von sich selbst. Man sagt sogar, als man ins Wasser schaute und das Spiegelbild sah, bekam das Bewusstsein von selbst und deswegen hat sich das Gehirn vom Menschen entwickelt. In Japan wird der Spiegel im Schrein vom Shintoismus vergöttert und bei anderen Religionen auch geschätzt.

それでは、その神聖な鏡を用いて、ミラーボールや身に付けるものを制作されるということですね。
Also Sie entwickeln Kunstwaren aus dem heiligen Spiegel?

そうですね。あと、私はクラブミュージックが好きなのですが、ダンスフロアによくある一般的なミラーボールはあまり好きではないんです。もう少し面白いものがあっても良いのではないかと思いまして、それがきっかけで自分で制作してみたいと思うようになりました。以前、日本にいた時にクラブの装飾をしていた事がありまして、やはり自分がクラブ装飾をしているときに、一般的なミラーボールを入れるのがあまり好きではありませんでした。それなら自分で作ろうと思ったのが初めですね。当時実際にしていたクラブの装飾はミラーボールだけではなく色々あったのですが、ミラーボールに着目するようになってから鏡により魅せられました。それをもう少しクラフトとして自分で作って行きたいというのがありまして、まだ試行錯誤している最中です。作品は、例えば日本のクラブに使って貰ったり、それ以外にも、ベルリンで19年にわたって開催されているCTM Festivalというメディアアートとエレクトロニックミュージックのフェスティバルがあり、レセプションルームにライティングアーティストと共同制作のインスタレーションを展示しました。それ以外は、クラブに持って行ったりもしますね。ベルリンでは他の場所くらべると高価な作品の需要はあまりないです。クラブのデコレーションもお金をかけずにDIYでやることが多いからです。オリジナリティがあって面白いものは大好きだけれど、それに対価を払うという感じではないです。そういうベルリンらしさや気質みたいなものは好きなので、わたしもできる範囲でその姿勢で参加するようにしていますし、一方で、マーケットで小さな作品を手ごろな値段でお譲りしてベルリンの人たちに生活空間の一部として使ってもらいたい、というのが現在思っていることです。毎週MauerparkやMaybachuferのマーケットに出店しているのですが、ベルリンに古くからいるアーティスト、世界各国からの移民、クラブ帰りの若者やミュージシャンなど面白い人たちもたくさんいて、社会勉強になることが多いんですよ。
Genau. Und noch ein Grund ist, dass ich die Club-Musik mag. Aber ich mag die gewöhnliche Discokugel an der decke nicht. Ich dachte es kann noch Attraktivere geben. Als ich in Japan war, dekorierte ich als Arbeit Clubs. Ich fand damals schon den normalen Kugeln nicht so schön. Wenn es nichts gibt, was ich schön finde, kann ich etwas selber entwickeln. Das war mein Gedanke am Anfang. Ich möchte aber den Kugeln noch künstlerischer machen. Daran arbeite ich momentan. Meine Entwicklungen werden in Clubs in Japan benutzt oder z.B. genau jetzt im Rezeptionsraum des Festivals von Media-Art und elektronischer Musik, dem „CTM Festival“ ausgestellt, das schon seit 19 Jahren stattfindet. Dort habe ich mit Licht-Künstlern zusammengearbeitet. In Berlin sind solche treueren Kunstwerke nicht so gefragt, wie in den anderen Städten, weil man hier den Club selbst mit Sachen aus dem Baumarkt dekoriert. Leute mögen hier kreative Künste, aber wollen dafür nicht viel ausgeben. Ich mag eigentlich die Idee der Berliner, deswegen versuche ich zu entwickeln, was sie mögen können. Ich möchte jetzt günstigere Kunstwerke entwickeln und verkaufen, damit man diese auch im Alltagsleben haben kann. Ich stelle meine Kunst jedes Wochenende im Flohmarkt vom Mauerpark und dem Maybacherufer aus und lerne Künstler kennen, die in Berlin seit langen unterwegs sind. Darunter Emigranten aus verschiedenen Ländern und Musiker, die gerade Clubs besucht haben und ich lerne daraus sehr viel.

KALAさんはなぜドイツへ移住されましたか。
Warum wohnen Sie eigentlich in Deutschland?

10年前に日本を出て、4年ほど前までタイにいました。それから日本で半年準備をして、ドイツに来ました。日本にいたときから作品を買ってくれる人々の多くは志を持ったミュージシャンやアーティストがほとんどなのですが、その大切な対価である収入から税金などを払うことを考えると、自分が心から賛同し面白いと思える場所に居をかまえたいと思っていて、そういう意味で賭けたいと思えたのがベルリンだったんです。
Vor 10 Jahren habe ich Japan verlassen und wohnte bis vor 4 Jahren in Thailand. Danach habe ich mich kurz darauf vorbereitet, nach Deutschland zu ziehen. Wer meine Kunstwerke gekauft hat, waren meistens Musiker oder Künstler, die ernst auf ihren Traum zielen. Ich bekomme von ihnen ihr Geld, das sie verdient haben, und ich bezahle davon Steuern. Deswegen dachte ich dass ich wohnen soll, wo ich Steuern bezahlen will. In diesem Punkt finde ich die Stadt Berlin sehr gut.

それは素晴らしい。知りあえて良かったです、有難うございました。
Ich finde ihre Idee sehr gut. Ich freue mich darüber, Sie kennengelernt zu haben. Ich danke Ihnen!

捨身提供 KALAさん
Fotoquelle  KALA

おすすめ記事

IGW Grüne Woche Teil2 Japan-Stand uns Locobiz / IGW 日本ブースとLocobiz

Zauberhafte Tasche Furoshiki / 魔法のバック 風呂敷

 Japanese Sake Festival and Maler CHUUU

Malerin 画家 Emiko Oeda

 Kintsugi – Keramiken reparieren / 金継ぎ

Kabuki Review レビュー

 Japanische Jugendweihe / 成人式

 Die internationale Mes\\se vom Essen und Garten IGW Teil 1 / 国際見本市 グリューネボッヘIGW No.1

Sayonara Tokyo Teil 7 第七弾 Double Dutch SHUN von T-TRAP.

 Sayonara Tokyo Teil 6 Sopran Sänger Takushi Minagawa /ソプラノシンガー 皆川卓志

 Sayonara Tokyo Teil 5 – Arisa Meguro (Kontorsion und Vertikaltuch)

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 2 Edodaikagura-Künstler Senmaru 仙丸

Sayonara Tokyo im Wintergarten Berlin – Teil 3 – Interview mit dem Yo-Yo-Artist Naoto インタビュー

Sayonara Tokyo Teil 4 Jodeler Takeo Ischi ヨーデル歌手  石井健雄

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 1

Die Psychodelic Music Band “SUNDAYS AND CYBELE” / サイケデリックロックバンド「シベールの日曜日」

Die 83. Internationale Grüne Woche über Essen / 見本市 第83回グリューネボッヘ 食べ物見本市

die japanische Trommel YAMATO / 和太鼓集団 倭

 

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

Sayonara Tokyo Teil 4 Jodeler Takeo Ischi ヨーデル歌手  石井健雄

Frohes Neues Jahr! / あけましでおめでとう!

 japanischer koreanischer Weihnachtsmarkt / Japanese Korean クリスマスマーケット

Silvester 大晦日

 Nippon Market X-Mas Edition

 

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

 Folge 3 : Die Ausbildung „Rozan“ im Tempel Enryaku-ji zwischen Shiga und Kyoto / 修行 籠山行(Rozangyo) 比叡山延暦寺

 Shigeo Suzuki der Nanbu-Tekki Metallgießer 鈴木成朗  南部鉄器職人

 Tedutsu Hanabi 手筒花火 mit Chiaki Takagi

Yoshimura Akihito Akihito Yoshimura (Töpfer-Leher) 陶芸家

 Chihoco Yanagi – Eine japanische Tänzerin. 日本舞踊家 柳千穂子

 Was ist “Kappa”(河童)?

Kalligraphiekurs in Berlin

 Chikara Aoshima – Ein japanischer Schlagzeuger チカラ アオシマ - 日本人ドラマー

 das Interview mit Haruka 遼花 インタビュー

Magic of Life Das Interview mit MAGIC OF LiFE  インタビュー

 YANAKIKU Interview インタビュー

 Mio Yamazaki ミオヤマザキ

Haru from Universe Haru from Universe -LIVE in Berlin- コンサート

 OxT

Tierschutz in Japan / 日本の動物愛護

Konbini 7eleven convenience store 2 / コンビニ2

Japaner und der Alkohol / 日本人と酒

Warum lernt Vietnam Japanisch? ベトナムに空前の日本語ブーム到来

Ihr könntet euch auch dafür interessieren(以下ドイツ語のみ)

Erkältungsmedizin in Japan

Kann man in Japan ohne die App “LINE” überleben?/ 日本人はラインがなければ生きていけないのか?
Eine traurige kleine rassistische Geschichte in Deutschland ドイツでの悲しい差別行為のお話
Kyabakura – Der Club, wo man Nachtschmetterling sehen kann.

Web-Hosting aus der Hölle

Verrücktheit für Markenartikel – eine traurige Geschichte

Kommunikationsschwierigkeiten

Was ist “Kappa”(河童)?

Telefonbetrug in Japan

Arbeito im Irish-Pub

Die kleine Unterschiede – Vol. 6: Tankstelle

Die kleinen Unterschiede – Vol 5: Sauberkeit

Zugfahren in Japan (1 von 2)

Die kleinen Unterschiede – Vol 4: Kundenservice

Architektur Teil 1: Besonderheiten

Die japanische Begrüßung

 

Japanisches BierDie kleinen Unterschiede – Vol. 3: Bier

Konbini 7elevenInside Japan: Konbinis

Die kleinen Unterschiede – Vol. 2: Autobahn

Toilettenregeln Die kleinen Unterschiede – Vol. 1: Toiletten

Hostel in “besonderer” Lage

Konbini 7eleven Sind manche Japaner vielleicht Roboter?

Auf zum Fuji! …ähh auf den Fuji.

Maximale Sicherheitsstufe: Schwimmbad

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert