(Deutsch nach Japanisch)
過去、現在、そして未来へと広がる
鼓童の世界がそこにある━━
鼓童は日本の和太鼓を中心とした伝統的な音楽芸能に無限の可能性を見いだし、現代への再創造を試みる集団だ。鼓童の「鼓」は人間が母親の胎内で最初に聞く音鼓動から取られており、童のようにとらわれず無心で太鼓を叩きたいということで「童」が用いられた。 少し前にYukaiでも歌舞伎について扱ったが、こちらの鼓童のツアーでは、演出に歌舞伎役者の坂東玉三郎氏を演出に迎え、より舞台芸術として進化したコンサートになっている。2016年8月に東京・サントリーホールで初演の「螺旋」ののち、日本国内ツアーの後ヨーロッパへ上陸した。1981年、ベルリン芸術祭でデビュー以来50の国と地域で6,000回を越える公演を行なっている鼓童が、2018年2月26日20時からBerlin Philharmonieでベルリン公演を行う。
日本に住んでいる間、私は実は和太鼓はお祭りの楽器のイメージが強かったのだが、皮肉なことにベルリンに移住してから和太鼓の持つ人を圧倒するほどの力、そして人をつなぐ力に感銘を受けるようになった。
Ticket : https://www.classictic.com/de/kodo__die_trommelsensation_aus_japan/24187/339957/?fin=c8
まだ、日本の現在の和太鼓を見たことがない方も、既に見たことある方も世界で絶賛される和太鼓集団「鼓童」のベルリンコンサートで、是非和太鼓の力を貰って欲しい。
In Vergangenheit, Gegenwart, und Zukunft
wird die Welt von den Trommlern „Kodo“ immer verbreitet.
Die Trommler Kodo entdeckten unbegrenzte Möglichkeiten von der japanischen Trommel und anderer traditionellen musikalischen Kunstfertigkeiten und arrangieren sie heute mit ihrer Kreativität. Ko (鼓) wurde von einem Teil vom Word Kodo (鼓動) genommen, das Herzschlag bedeutet, und Do(童) bedeutet Kind – Sie möchten sich wie Kinder vorurteilsfrei nur darauf konzentrieren, Trommel zu spielen.
Übrigens wir haben vor kurzem über eine Kabuki-Show in Japan berichtet. Mit Hilfe des berühmten Kabuki-Schauspielers „Tamasaburo Bando“ als Regisseur wurde ihr Konzert noch künstlerischer und einfach nur großartig. Seit dem ersten Konzert dieser Tour im August 2016 in einer großen Halle in Tokyo, haben sie eine Tour durch Japan gemacht und sind jetzt in Europa gelandet.
Im Jahr 1981 haben sie ihren ersten Auftritt in Berlin erfahren. Seitdem haben sie in mehr als 50 Ländern schon 6000 Shows dargeboten. Die Trommler Kodo kommen wieder am 26.2. um 20 Uhr in der Berliner Philharmonie zurück. Meine Idee von der trommel war eher ein Musikinstrument vom Fest, als ich in Japan wohnte aber ich bin von ihrer Energie und ihren Fähigkeiten begeistert, ironischerweise seit ich in Berlin wohne.
Ticket : https://www.classictic.com/de/kodo__die_trommelsensation_aus_japan/24187/339957/?fin=c8
Wer noch nie das japanische Trommelspiel direkt gehört hat, und natürlich auch wer, wie wir, davon begeistert ist, kann ihr Konzert besuchen.
おすすめ記事
IGW Grüne Woche Teil2 Japan-Stand uns Locobiz / IGW 日本ブースとLocobiz
Zauberhafte Tasche Furoshiki / 魔法のバック 風呂敷
Japanese Sake Festival and Maler CHUUU
Kintsugi – Keramiken reparieren / 金継ぎ
Die internationale Mes\\se vom Essen und Garten IGW Teil 1 / 国際見本市 グリューネボッヘIGW No.1
Sayonara Tokyo Teil 7 第七弾 Double Dutch SHUN von T-TRAP.
Sayonara Tokyo Teil 6 Sopran Sänger Takushi Minagawa /ソプラノシンガー 皆川卓志
Sayonara Tokyo Teil 5 – Arisa Meguro (Kontorsion und Vertikaltuch)
Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 2 Edodaikagura-Künstler Senmaru 仙丸
Sayonara Tokyo im Wintergarten Berlin – Teil 3 – Interview mit dem Yo-Yo-Artist Naoto インタビュー
Sayonara Tokyo Teil 4 Jodeler Takeo Ischi ヨーデル歌手 石井健雄
Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 1
Die Psychodelic Music Band “SUNDAYS AND CYBELE” / サイケデリックロックバンド「シベールの日曜日」
Die 83. Internationale Grüne Woche über Essen / 見本市 第83回グリューネボッヘ 食べ物見本市
die japanische Trommel YAMATO / 和太鼓集団 倭
Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]
Sayonara Tokyo Teil 4 Jodeler Takeo Ischi ヨーデル歌手 石井健雄
Frohes Neues Jahr! / あけましでおめでとう!
japanischer koreanischer Weihnachtsmarkt / Japanese Korean クリスマスマーケット
Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]
Folge 3 : Die Ausbildung „Rozan“ im Tempel Enryaku-ji zwischen Shiga und Kyoto / 修行 籠山行(Rozangyo) 比叡山延暦寺
Shigeo Suzuki der Nanbu-Tekki Metallgießer 鈴木成朗 南部鉄器職人
Tedutsu Hanabi 手筒花火 mit Chiaki Takagi
Akihito Yoshimura (Töpfer-Leher) 陶芸家
Chihoco Yanagi – Eine japanische Tänzerin. 日本舞踊家 柳千穂子
Chikara Aoshima – Ein japanischer Schlagzeuger チカラ アオシマ - 日本人ドラマー
das Interview mit Haruka 遼花 インタビュー
Das Interview mit MAGIC OF LiFE インタビュー
Haru from Universe -LIVE in Berlin- コンサート
Japaner und der Alkohol / 日本人と酒
Warum lernt Vietnam Japanisch? ベトナムに空前の日本語ブーム到来
Ihr könntet euch auch dafür interessieren(以下ドイツ語のみ)
Kann man in Japan ohne die App “LINE” überleben?/ 日本人はラインがなければ生きていけないのか?
Eine traurige kleine rassistische Geschichte in Deutschland ドイツでの悲しい差別行為のお話
Kyabakura – Der Club, wo man Nachtschmetterling sehen kann.
Verrücktheit für Markenartikel – eine traurige Geschichte
Die kleine Unterschiede – Vol. 6: Tankstelle
Die kleinen Unterschiede – Vol 5: Sauberkeit
Die kleinen Unterschiede – Vol 4: Kundenservice
Architektur Teil 1: Besonderheiten
Die kleinen Unterschiede – Vol. 3: Bier
Die kleinen Unterschiede – Vol. 2: Autobahn
Die kleinen Unterschiede – Vol. 1: Toiletten
Sind manche Japaner vielleicht Roboter?