LOKA Konzert in Berlin / LOKAコンサート in Berlin

(Deutsch kommt nach japanisch)
バンドLOKAは11月26日雨降るベルリンのクラブMarie-Antoinetteでファンに熱いliveを届けた。
アメリカで修業をしてきたボーカルKihiro、ドラマーKEN’ICHI、ベーシストMiroのLOKAメンバーに、サポートギターのRiu_Katoが加わった4人編成で初ベルリンliveに挑んだ。
今回のヨーロッパツアーは開始直後パリにてアクシデントが彼らを襲った ― 窃盗事件である。ある筋によると現金と一部の音楽機器が盗まれてしまったという事だが、彼らはその後もベルリンまでツアーを続けてきた。10,000km離れたヨーロッパへツアーをしに来ている彼らにとって、ツアーの成功こそが目的ということで要らぬ心配ということなのだろう。Liveの前にはプレミアムチケット購入者とバンドでの撮影が行われたが、メンバーの何とも無邪気な姿に逆に安心させられてしまった。
その後待望の彼らとのインタビューがスタートするが、インタビュー内容はコメントの後に続くので是非読んでほしい。迫る時間の中で行われたインタビュー後、ビデオでしか知らない彼らのエネルギーあふれるliveが始まった。Marie-Antoinettは満員でも150人収容するくらいのクラブだが、ベルリン初の彼らのライブ会場のフロアはそれでもいくらかゆったりした感じがある。しかしながら、ビジュアル系バンドといえるような彼らの華やかで、しかも力強いロック音楽がlive開始と同時にそこにいる観客達を巻き込んでいった。歌詞はほぼ全てが英語で、日本語は少ししかない。アメリカの映画の主演を果たすほどのKihiroは観客を流石のアメリカナイズドした演出で盛り上げる。音楽は基本はメタル、力強いロックだが、たまに静かな曲がliveに変化をもたらす。ステージ上で楽しそうに笑うメンバーを見て事件からこっち、もやもやしていたこっちの心配は完全に払拭された。
さて、インタビューに移る前に、Live中にボーカルKihiroが短く事件について説明し、それでも悪い日もあればいい日もあると言っていた言葉が何とも良かったので先に紹介してからインタビューへ移ることにする。ニュアンスを変えたくないので、今回は英語のみで、読んでみてください!

“So you … probably saw the post. Yeah, we got robbed in Paris. They stole our equipment, my fuckin iPhone. Yeah shit. But the tour never goes easy man, you know, I’ve done this a hundreds of times man. Not one two is easy, but still you know, we still continue…
You got it – the shit happens you know. We still like, carry it on. So like good things, bad things, bad stuff, bad days, good day – they all happen. We all carry it. Decide what’s the best inside of you, that’s how you get better and better. So, that’s all about that, I hope you like it. Are you guys ready? …

Die Band “LOKA” hat am 26.11. im Club „Marie-Antoinette“ im verregnetem Berlin den Fans ihre heiße Musik gebracht. Die Band besteht aus den 3 offiziellen Mitgliedern – dem Sänger Kihiro, der sich in den USA trainiert hat, dem Schlagzeuger KEN’ICHI, dem Bassisten Miro, und dem Gitarristen Riu_Kato als Unterstützer.
Sie haben vor dem Berlin-Konzert ein Unglück in Paris erfahren, nämlich Diebstahl. Bargeld und teilweise ihre Geräte wurden gestohlen. Trotzdem haben sie ihre Tour weiter gemacht und sind nach Berlin gekommen. Für die Band, die aus Japan gekommen ist, ist der Erfolg ihrer Konzerte wichtiger. Also man braucht sich keine Sorge zu machen. Vor dem Konzert gab es einen Fotoshooting-Termin mit den Fans, die Premium-Tickets gekauft hatten. Ich habe mich gefreut, dass die Mitglieder der Band Spaß gemacht haben, da ich wegen des Diebstahles seit dem 20.11. immer wieder ein bisschen traurig war. Danach hat das Interview angefangen. Trotz wenig Zeit habe ich ein Interview mit ihnen zu Ende geführt. Danach hat ihr Konzert angefangen, das ich nur aus Videos kannte. Der Club kann wahrscheinlich max. 150 Leute fassen, aber war bei ihrem ersten Berlin-Konzert leider nicht ausverkauft. Das Konzert hat sehr kräftig angefangen und schnell das Publikum involviert. Der Text war fast alles auf Englisch, nur ein bisschen Japanisch. Der Sänger, der in einem amerikanischen Film die Hauptrolle spielte, ubernahm die Führung sehr amerikanisch. Die Musik geht in Richtung Metal-Rock, aber wurden zwischendurch ein paar langsame Lieder gesungen, die das Konzert abwechslungsreich machten. Die lächelnden Mitglieder machten mich glücklich.

Am Ende folgt das interessante Interview mit ihnen, aber davor stelle ich euch vor, was der Sänger gesagt hat, da es mir gut gefallen hat. Ich möchte dieses Mal hier den originalen Text hier schreiben. Here you go!

“So you … probably saw the post. Yeah, we got robbed in Paris. They stole our equipment, my fuckin iPhone. Yeah shit. But the tour never goes easy man, you know, I’ve done this a hundreds of times man. Not one two is easy, but still you know, we still continue…
You got it – the shit happens you know. We still like, carry it on. So like good things, bad things, bad stuff, bad days, good day – they all happen. We all carry it. Decide what’s the best inside of you, that’s how you get better and better. So, that’s all about that, I hope you like it. Are you guys ready? …

— Interview —

パリで窃盗被害があったと聞いてびっくりしてしまいました。お金や機材の一部と、kihiroさんの携帯も盗まれてしまったということでしたが、無事にベルリンまで来て頂けて良かったです。
Ich habe gehört, dass eure Geräte, Geld und das Handy von Kihiro in Paris gestohlen wurden.

そうなんですよ。
Genau
.

それでも来て頂けて良かったです。今日は楽しみです。
ボーカルのKihiroさん、ドラムのKEN’ICHIさんのお2人で2012年に最初結成されたという事ですね。
Ihr seid trotzdem nach Berlin gekommen. Ich freue mich auf eurer Konzert.
Kihiro (Sänger) und KEN’ICHI (Schlagzeuger) haben im Jahr 2012 die Band gegründet.

そうです。その後2人入ったのですが、その2人が抜けて今の2人が入ったという感じです。
Genau. Danach kamen 2 dazu. Die 2 sind danach weg gegangen und jetzt spielen wir zusammen.

それが、ベーシストのMiroさんと、サポートギターのRiu_Katoさんですね。
ライブハウスよりクラブでコンサートをされるようなことを読みました
Das sind Bassist Miro und der Gitarrist Riu_Kato.
Ich habe gelesen, dass ihr eher im Club Musik spielt.

実際はライブハウスでしかやっていません。クラブもやりますけれどね。サウンドとしてはクラブのお客さん達も親しめるような感じにしています。
Tatsächlich spielen wir nur im Live-Haus. Natürlich können wir auch im Club spielen – unsere Musik kann auch den Club-Besuchern gefallen.

そういう音楽をされているわけですね。作詞作曲はどなたがされていますか。
Also eure Musik wurde auch an die Club-Fans angepasst. Wer schreibt die Musik und die Lieder?

Kihiro-歌は自分が作ることもあればみんなで作ることもあります。音楽は結構みんなで作ります。
Kihiro-Lieder schreibe ich manchmal alleine, ansonsten zusammen mit den Anderen. Die Musik schreiben wir alle zusammen.

2013、14年にもドイツへいらっしゃっているということでしたか。ベルリンは初めてですか。ここでは、どこかまわられますか。
2013, 2014 wart ihr in Deutschland. Wart ihr schon mal in Berlin? Wollt ihr etwas besuchen?

そうですね。以前はケルンとミュンヘンに行きましたが、ベルリンは初めてです。まだ到着したばかりで、ベルリンを感じられていないですね。車で移動してきて目が覚めたら会場でした。壁だけは見に行きたいよね。近いですか。
Wir sind zum ersten Mal in Berlin. Wir waren schon in München und Köln. Wir sind gerade angekommen, deswegen haben wir hier noch nichts gesehen, da wir im Auto auf dem Weg geschlafen haben. Den Mauer möchten wir besuchen.

そうですね。イーストサイドギャラリーと呼ばれているところが、かなり大きく残っていまして、絵が描かれていますね。2012、2014、2016年と良いペースでアルバムをリリースされています。最新のアルバムについて少し教えてください。
Ja, der Ort heißt „East Side Gallery“. Da kann man einen großen Teil von der Berliner Mauer sehen. Dort wurden Bilder ran gemalt. 2012, 2014 und 2016 habt ihr regelmäßig Alben veröffentlicht. Ich möchte nach dem neuesten Album fragen.

あれは日本にいるJaweyeという仲間のバンドとツアーを回る前に、一緒にアルバムを出そうということになって、彼らの曲3曲と僕らの曲3曲で、打ち合わせなしで出しました。で、なんとなくはまったから良かったねって言っていたんですが。
Das Album haben wir mit der japanischen Band „Jaweye“ gemacht, bevor wir zusammen eine Tour gemacht haben. Sie haben 3 Lieder gemacht und wir haben 3 gemacht. Wir haben das ohne Vorbesprechung gemacht, aber trotzdem wurde es gut.

Jaweyeさんは、そういえばX-LIMIT TVというのにも出ていらっしゃいましたね。そこでKihiroさんは英語を教えてらっしゃいました。
一番新しいSense of crisesとlet it dieを1/20にリリースされたという事です。
Jaweye habe ich bei X-LIMIT TV gesehen. Da hat Kihiro Englisch beigebracht.
Ihr habt am 20.1. 2017 „Sense of crises“ und „Let it die“ veröffentlicht.

Sense of crisesがシングル配信で、Let it dieがPlaystation4のゲームソフトの中にたくさんバンドが入っていて、ステージを上がるたびに曲が変わるというのがあるんです。みんなLet it dieという名前で曲を提供したんです。それで今出ています。
„Sense of crises“ ist im Internet erhältlich. Und „Let it die“ wird in einem PlayStation 4 Videospiel verwendet. Das Spiel hat mehrere Niveaus und bei jeder Niveaus kann man ein neues Lied hören. Also alle Musiker haben ein Lied geschrieben, das „Let it die“ genannt wird.

そうなんですね。こちらのバンドのコンセプトはどんな感じですか。
Ich verstehe. Wie ist das Konzept von der Band?

セクシーバンドです。(笑)
テーマは、雰囲気は90年ロックの感じなんだけれどサウンドはEDMが入っていたりメタルが入っていたりという感じです。ごちゃごちゃですね。
Das Konzept ist Sexy Band. (lachen)
Die Atmosphäre der Band ist die Rockmusik von 90er, aber die Musik ist mal EDM mal Metal-Rock. Also unsere Musik ist ziemlich gemischt.

それでは、できた曲が全く違うジャンルでもできてしまうということですね。
Kihiroさん。2006-2010はアメリカに渡られて300回以上liveをされたということです。拠点を一応日本に移されたということなのだと思うのですが、それはなぜですか。
Also der Musikstil der Band ist der Stil von der Musik.
Kihiro, du hast von 2006 bis 2010 in den USA mehr als 300 Konzerte gemacht, stimmt das? Warum bist du nach Japan gezogen?

Kihiro – 家がなかったからかな。その3年はliveを毎年150回ペースでしていて、そのため定住ができなかったんですよ。その頃日本のレーベルからCDを出すという提案を貰ったので、帰国することにしました。
Kihiro: Ich hatte die 3 Jahre kein Zuhause, da ich jählich 150 Konzerte hatte, deswegen ich immer umziehen musste. Danach hat mir ein japannisches Label vorgeschlagen, CD zu veröffentlichen. Deswegen bin ich nach Japan zurück gekommen.

 

あと、Kihiroさん。she’s just a shadowというアメリカのプロダクションが作成した映画の主演を務められているということですがどんな映画ですか。また、どこで上映されるのでしょうか。
Und Kihiro, ich habe gehört, dass du im amerikanischen Film “she’s just a shadow” als die Hauptrolle gespielt hast. Wie ist der Film? Außerdem wo wird der Film vorgeführt?

Kihiro – セックス・ドラック・バイオレンスの映画です。日本で上映されるかはわかりませんが、アメリカとヨーロッパで上映されるのではないかと聞きました。
Kihiro: Das Thema ist „Sex, Drogen und Gewalt.“ Ich weiß nicht, ob er in Japan vorgeführt wird. Er wird anscheinend in Amerika und Europa gezeigt.

危ない映画なんですね。英語がすごくお上手ですが、2006年からされ始めたのですか。
Oh das ist ein gefährlicher Film.
Du sprichst perfekt Englisch. Seit 2006 lernst du Englisch oder schon vorher?

Kihiro – いえ、もともと帰国子女なんです。
Kihiro: Seit meiner Kindheit benutze ich Englisch.

KEN/ICHIさん あるドラマーの方がいらっしゃいまして、その方がドラムはバンドの指揮者だと言っているんですね。どう思われますか。
KEN’ICHI. Ein Schlagzeuger hat gesagt, dass Schlagzeuger der Dirigent von der Band ist. Wie findest du die Idee?

KEN’ICHI – 指揮者が最初に棒を振るのを間違えちゃうとみんな間違っちゃうので、指揮者といえば指揮者かもしれないです。
KEN’ICHI: Wenn der Dirigent am Anfang falsch dirigiert, machen alle Fehler. In diesem Punkt könnte man sagen, dass der Schlagzeuger der Dirigent der Band ist, ja.

音楽を演奏するうえでリーダーみたいになるんですか。
Also wie der Leiter beim Musik-Spielen?

KEN’ICHI – そういう感覚はないですけれど、4人でやっているのでステージに4人いれば4人一緒という感じで、誰かがリーダーというわけではないです。自分がぶれたら土台の軸になる部分がぶれてみんなもぶれちゃうので、そういう責任は感じています。
KEN’ICHI: Das kling nicht richtig. Wenn wir auf der Bühne stehen, spielen wir zusammen. Also keine ist der Leiter oder so. Ich bin wie der Grund, auf die alle anderen stehen. Ich fühle mich deswegen verantwortlich.

色々な方と一緒にされていると思いますが、Kihiroさんを見られて最初どのように感じられましたか。
Du hast mit verschiedenen Leuten gespielt. Wie fandest du Kihiro am Anfang?

KEN’ICHI – 最初ですか。
Ken’ichi: Am Anfang?

そうです。
Genau.

KEN’ICHI – 最初は・・・・
KEN’ICHI – Am Anfang….

他のメンバー – (笑う)
Andere – (Lachen)

おかしな質問ですか。
Oh ist das eine komische Frage?

KEN’ICHI – 大丈夫です。最初は先輩のパーティーで知り合ったんですけれど、なんか先輩ばかりで、誰か知らない人もいて、「はなせそうな人見つけたな」という感じでした。一人で何も話さずに静かだったんで、
KEN’ICHI: Alles gut! Ich habe ihn bei einer Party von unseren Bekannten kennen gelernt. Ich kannte nicht alle. Da habe ich eine Person gesucht, mir der ich einfach sprechen könnte. Das war Kihiro. Er hat mit keinem gesprochen.

Kihiro – だって誰も知らなかったんだもん。まぁ、大体10才くらい上の先輩ばっかだったんで。
Kihiro: Ich kannte nicht viele. Alle waren ungefähr 10 Jahre älter als ich.

それでは、KEN’ICHIさんは彼の音楽を後に気にいられたということだったのでしょうか。
Also KEN’ICHI, der Musikstil von Kihiro hat dir später gut gefallen..?

KEN’ICHI – その時自分は色んな事をやってみたかったので、セッションでも良いし遊びでも良いからなんかやってみないって話をしました。他にもギターとかベースの人も声をかけてスタジオに入ったら、それじゃあ「曲でも作るか」ということになったんです。それはLOKAが出来る前の半年間だったんですけれど。
KEN’ICHI :  Damals wollte ich verschiedene Sachen machen, beispielsweise „Impromptu“ oder einfach zum Spaß Musik spielen. Wir haben uns auch mit einem Gitarristen und Bassist im Studio getroffen. Wir haben da schon ein Lied gemacht. Das war ein halbes Jahr bevor wir LOKA gegründet haben.

Miroさん、ベースをされる前にドラムを6年されていたということでした。
Miro, du hast 6 Jahre Schlagzeug gespielt. Und jetzt spielst du aber Bass.

Miro-ドラムは後ろにいますよね。前でギターとかボーカルがピョンピョン跳ねているのを見て「うらやましな」と思いました。
Miro: Der Schlagzeuger spielt auf der Bühne ganz hinten. Ich war darauf neidisch, dass der Gitarrist oder der Sänger vorne gesprungen sind.

なるほど。そこでアメリカに渡られたということですが、アメリカの人は違いましたか。
Verstehe. Danach bist du nach Amerika gezogen. Waren Musiker in Amerika anders?

そうですね。アメリカの人の方が気さくですね。誰とでも音楽を共有できます。日本人はもう少し閉鎖的なところがあります。急にどこかでやると迷惑になったりします。
Ja, anders. Amerikaner sind freimütig. Man kann mit allem Musik spielen. Japan ist in diesem Punkt anders. Plötzlich mit jemandem Musik spielen, kann Problem verursachen.

ドラムをされていたときのリズム感が生かされていたりするかもしれませんね。
Vielleicht hast du einen guten Sinn vom Rhythmus wegen der Erfahrung als Schlagzeuger.

 

Miro – どうなんですかね、ゲームセンターで覚えたので。ドラムマニアというゲームがあって、それの大会に出ていて優勝していたんです。音ゲーが大好きなんです。
Miro: Ich weiß das nicht. Ich habe im Spielcenter Schlagzeug gelernt.
Ich habe oft an Wettbewerb von Musik-Videospielen teilgenommen, und gewonnen. Ich mag Musik-Videospiele.

Riu_Katoさん。それでは、サポートのお立場で、LOKAさんはどのようなバンドですか。
Riu_Kato, wie findest du die Band als Unterstützer?

Riu_Kato – 世話が焼けるバンドですね。
Riu_Kato: Die Band macht mir Sorgen.

みなさん仲が良くて良いですね。
フランスのビデオを拝見しました。すごく盛り上がっていましたが、あれはどんなイベントだったんですか。
Ihr seid gut befreundet.
Ich habe das Video von eurem Konzert in Frankreich gesehen. Was für ein Fest war das?

あれはコンベンションでした。
Das war eine Convention.

4枚目のアルバムをお作りということです。
Ihr macht schon ein neues 4. Album.

はい、ちょこちょこやっています。前回からちょっと経っているので、作らないとそろそろまずいなという感じです。
Ja, wir arbeiten langsam daran. Das letzte wurde vor einer Weile veröffentlicht. Deswegen sollten wir es langsam fertigen.

それでは、またそちらの方を持ってベルリンの方へ来て頂けると嬉しいです。
Ich würde mich freuen, wenn ihr wieder mit dem Album kommen würdet.

はい、是非是非、勿論です。
Ja, gerne gerne.

読者にメッセージをお願いします。
Möchtet ihr euren Gedanken mit unseren Lesern teilen?

そうですね、3年あいちゃったので、もっと会いに来ます。ケルンもミュンヘンも。
Wir kamen erst 3 Jahre nach der letzten Europa-Tour. Aber wir kommen zum nächsten Mal früher nach Deutschland. Natürlich auch nach Köln und München.

有難うございました!
Vielen Dank!


 

日本語話者のおすすめ記事は下をクリック

Ihr könnt auch mögen!

 YANAKIKU Interview インタビュー

 Mio Yamazaki ミオヤマザキ

 Chikara Aoshima – Ein japanischer Schlagzeuger チカラ アオシマ - 日本人ドラマー

 das Interview mit Haruka 遼花 インタビュー

Magic of Life Das Interview mit MAGIC OF LiFE  インタビュー

Haru from Universe Haru from Universe -LIVE in Berlin- コンサート

 OxT

Hitomi Uchikura Ausstellung 内倉ひとみ

MMC Teil 3 Bilderbuch von Midori Harada Interview 原田みどり interview

japanischer kunstlerischer Ball Mari basteln  手毬

Sayonara Tokyo Teil3 Yo-Yo-Künstler Naoto Interview

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 1

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 2 Edodaikagura-Künstler Senmaru 仙丸 Interview

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

 Folge 3 : Die Ausbildung „Rozan“ im Tempel Enryaku-ji zwischen Shiga und Kyoto / 修行 籠山行(Rozangyo) 比叡山延暦寺

 Shigeo Suzuki der Nanbu-Tekki Metallgießer 鈴木成朗  南部鉄器職人

 Tedutsu Hanabi 手筒花火 mit Chiaki Takagi

Yoshimura Akihito Akihito Yoshimura (Töpfer-Leher) 陶芸家

 Chihoco Yanagi – Eine japanische Tänzerin. 日本舞踊家 柳千穂子

 Was ist “Kappa”(河童)?

Kalligraphiekurs in Berlin

 Der Designer Eichi Suzuki der Modemarke “Gorsch” ファッションブランドGorschデザイナー 鈴木 詠一

 

 

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert