“Jenseits der Tradition” Densaku-Gama Keramikwerkstatt in Arita-Cho, Saga. / 「伝作窯」有田町より新しい可能性を追求する

einer Keramik-Ausstellung murmelt ein Professor vor sich hin. Da waren die Waren von der Werkstatt Densaku-Gama, die aus 2 verschiedene Ton-Arten entwickeln wurden.

Die Werkstatt Densaku-Gama befindet sich in Arita (Präfektur Saga). Die Stadt ist durch die „Arita-Yaki“ Keramik berühmt geworden und hat vor kurzem das 400. Jahr als Keramik-Stadt gefeiert. Arita war viele Jahre der einzige Ort, wo die Jiki-Keramik produziert wurde. Densaku-Gama könnte eine sehr neue Werkstatt ein, weil sie im Jahr 1982 gegründet wurde. Sie war auch etwas besonders, da sie in Arita nicht die Jiki-Keramik sondern Touki-Keramik produziert hat. Nach einer Weile lief das Geschäft mit ihre Kunden, nämlich Restaurants, nicht mehr gut. Deswegen hat die Werkstatt neue Waren entwickelt, um neue Ziele zu erreichen. Die neue Technik, die sie erfunden hat, ist 2 verschiedene Ton-Arten zusammen zu brennen. „Viele haben daran gedacht, Jiki-Keramik und Touki-Keramik zusammen zu machen.“ sagt der Chef Herr „Hirofumi Yokota“. Wo die Werkstatt Densaku-Gama liegt, ist der Ort, der als Jiki-Keramik berühmt ist. Um 2 verschiedene Ton-Arten zusammen zu brennen, die natürlich verschiedene Elastizitäten haben, konnte Densaku-Gama nach 3 Jahren einen Erfolg verbuchen und den neuen Ton für Touki-Keramik entwickeln. Die besondere Keramik ist was ihr auch im Titelbild findet. „Töpfen ist ziemlich chemisch.“ sagt Herr Yokota. Und ihre neue Keramik mit der neuen Technik bekam einen sehr japanisches Muster, da sie die Tradition von Arita-Yaki respektieren wollten. Für die Serie wird besonders der Muster von Sakura, der Krischblüte verwendet, die sehr lebendig aussieht. Eine Kirschblüte zu malen dauert schon 10 Minuten. Weil die Keramik so besonders ist, muss sie vielmals gebrannt werden.

Es gibt auch noch eine andere Namens Shining-China. Diese kann anderseits wegen der neuen Glasur weniger oft gebrannt werden, aber das Muster kann trotz weniger Färbens lebhaft sein. Und die Temperatur vom Ofen ist weniger heiß. Etwas Charakteristisches von der Keramik ist auf jeden Fall die Farbe und des Muster. Sie hat sogar mehr als 100 verschiedene Muster. “Das war ein Beratung von einem Designer. Er meinte, wenn wir mehr als 100 machen, wollen manche diese unbedingt sammeln.” Sagte Herr Yokota sehr ehrlich. Außerdem wurde die Werkstatt von seinem Vater Densaku-Gama genannt, weil er als eine neue Werkstatt Tradition pflegen wollte. (Densaku: ein japanischer alter männlicher Name, Gama: Oben, Werkstatt)

Die “neue” Werkstatt verbessert leidenschaftlich ihre Arbeit und probiert energisch neue Techniken. Ihr neues Projekt ist dass Shining-China mit Händen zu machen. Mit der aktuellen Technik kann sie mit Maschine gemacht produziert werden. Nach neuem Versuch und neuem Irrtum, ich glaube, wird Shining-China verwirklicht. Am Ende möchte ich euch ihren Ausstellungsraum und deren Garten von Video vorstellen (Die Videos findet ihr ganz unten, nach dem japanischem Text), das es, meiner Meinung nach, gut zeigt, wie ihre Persönlichkeit ist. Ich freue mich darüber, dass solche Personen das Land vom Handwerk unterstützen. Vielen Dank, Herr Yokota!

HP : http://www.densakugama.com/
Facebook : https://www.facebook.com/densakugama/

Adresse : 844-0021 佐賀県西松浦郡佐賀県西松浦郡有田町応法丙3576-17 (Arita-Cho Ohou 3576-17, Nishiuramatsu-Gun, 844-0021 Saga-Ken, Japan)

    

東京の展覧会である教授が「ありあえない・・」と言った。

そこには伝作窯が開発した独自の方法で陶器と磁器を一体化させた作品が展示されていた。

伝作窯は日本では有名な磁器の産地の九州佐賀県有田町にある窯元である。長い歴史がある有田焼は最近400年記念を祝ったところで、江戸時代の後期に全国で磁器が生産されるようになるまで唯一の磁器生産地だった。よって、1982年創業で業務用の陶器を作ってきた伝作窯はその中では新参者だったかもしれない。その後景気が低迷し取引先の料亭が元気をなくして行く中で、彼らは独自の商品を開発し新たなターゲットを求めるようになる。その時の切り札になったのが、陶磁器を貼り合わせるという技術である。「陶器と磁器を一緒にしようというのは多くの人が考えることなんですよ」と横田さんは言う。伝作窯がある有田町は磁器の産地であり、彼らは陶器を専門にしていた事から、本来焼成の温度が違う2つを一緒にしても伸縮率の違いが許容範囲内なら一緒に出来るのではないかと思い、自分達が専門に扱ってきた陶器の粘土を新しく開発し直すことに3年間を試行錯誤の後に成功する。その技術でやっと完成したのがタイトルの写真にもなっている異色コンビの陶磁器だ。「陶芸は化学ですよ」と横田さん。そして、有田焼と言うからにはやはり日本らしいモチーフを使いたい、現在では有田では「桜」の伝作窯と認識されるほど、日本人が愛する花である桜を好んで取り扱っている。写真を見て頂くと分かるのだが、彼らの桜はバックの絵とのコントラストで、まるで浮き出てくるかのように見える。この桜は下絵・上絵を合わせると一つの花を描くのに10分はかかるのだとか。そして、彼らのこの作品はその物の性質や絵の描き方のため焼成を何度も繰り返し、手間暇をかけて一つ一つ作られている。

また、彼らの他の商品ではシャイニングチャイナという商品があるが、こちらは焼成時排出の二酸化炭素量が削減されているエコロジー商品だ。それを可能にしたのはやはり独自開発の釉薬や絵の具で、上絵を必要としないので焼成回数も少なく、しかも焼成温度も低めに設定できるのだそうだ。そして、こちらの商品の特徴は何と言っても素晴らしい発色と100種を超える図柄だろう。なぜ100種以上もあるのかという問いに、「100種あると集めたくなるとデザイナーさんが教えてくれました」という正直者の横田さん。例えばなぜ伝作という名前なのかと聞くと、彼の父が新しい窯元なので伝統を作りたくてそう名付けたと教えてくれた。

何を取っても、彼らのたゆまぬ試行錯誤の跡が感じられた。そんな横田さんのこれから先の課題は、全て手作りにするだという。シャイニングチャイナはその特性から現在は機械を使わないとどうしても作れないらしい。しかし、そんな彼らのたゆまぬ努力の先にはきっとてすべて手作りのシャイニングチャイナが待っているに違いないと思った。最後に一般向けの商品を作った時にそれまではあまり必要なかったお客さんを迎えるスペースというのを設けたというのだが、それがまた彼らの性格を如実に表す徹底ぶりで興味深く美しいのでビデオで紹介したい。と思う。私からは、これからもどんどん新しいものに挑戦していわゆる「モノ作り日本」を支えて行って欲しいと思う。横田さん有難うございました!

HP : http://www.densakugama.com/
Facebook : https://www.facebook.com/densakugama/

Adresse : 844-0021 佐賀県西松浦郡佐賀県西松浦郡有田町応法丙3576-17 (Arita-Cho Ohou 3576-17, Nishiuramatsu-Gun, 844-0021 Saga-Ken, Japan)

それでは佐賀県有田町にある伝作窯展示場への旅をシリーズでお楽しみに!
Hier sind 5 Videos von der Ausstellung von Densaku-Gama!

日本語話者のおすすめ記事は下をクリック

Ihr könnt auch mögen!

Hitomi Uchikura Ausstellung 内倉ひとみ

MMC Teil 3 Bilderbuch von Midori Harada Interview 原田みどり interview

japanischer kunstlerischer Ball Mari basteln  手毬

Sayonara Tokyo Teil3 Yo-Yo-Künstler Naoto Interview

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 1

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 2 Edodaikagura-Künstler Senmaru 仙丸 Interview

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

 Folge 3 : Die Ausbildung „Rozan“ im Tempel Enryaku-ji zwischen Shiga und Kyoto / 修行 籠山行(Rozangyo) 比叡山延暦寺

 Shigeo Suzuki der Nanbu-Tekki Metallgießer 鈴木成朗  南部鉄器職人

 Tedutsu Hanabi 手筒花火 mit Chiaki Takagi

Yoshimura Akihito Akihito Yoshimura (Töpfer-Leher) 陶芸家

 Chihoco Yanagi – Eine japanische Tänzerin. 日本舞踊家 柳千穂子

 Was ist “Kappa”(河童)?

Kalligraphiekurs in Berlin

 Der Designer Eichi Suzuki der Modemarke “Gorsch” ファッションブランドGorschデザイナー 鈴木 詠一
 Chikara Aoshima – Ein japanischer Schlagzeuger チカラ アオシマ - 日本人ドラマー

 das Interview mit Haruka 遼花 インタビュー

Magic of Life Das Interview mit MAGIC OF LiFE  インタビュー

 YANAKIKU Interview インタビュー

 Mio Yamazaki ミオヤマザキ

Haru from Universe Haru from Universe -LIVE in Berlin- コンサート

 OxT

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert