Eine traurige kleine rassistische Geschichte in Deutschland ドイツでの悲しい差別行為のお話

(Deutsch kommt unten)
私がこの日本情報サイトを始めた理由。
それは10000km離れた日本には漫画やアニメや日本のいわゆるクレイジーネスや地震関係の問題や寿司以外にも色々あるという事を、私が住んでいるドイツの人に知って貰い、そしてまたこの活動を通し自分の国はどのような国で自分は誰なのかということをより深く理解ことによって、移住先のドイツでの自分の存在について考えたいと思ったからだ。残念ながら大して文才はないが、素晴らしい活動をされている方々の記事は心に響き、好評を頂けていてとても嬉しく思っている。しかし、今日は日本のことではなく、ある日本人が日本人だから経験した少し悲しいことについて紹介した。

「本日私は家から200m離れたところに息子と買い物に行った。目的のものはすぐに買い終わったので、その隣にあるドイツ在住なら誰でも知っている、私達お気に入りの店の「Kik」(家族向けのファッション雑貨店)へ立ち寄った。11月にもなり既にクリスマス関係の物が並んでいて喜んでおしゃべりしている息子とそれに日本語で対応する私はしばらく立ち止まって商品を物色していた。最近急激に言葉が発達してきている息子に一生懸命日本語で話しかける私、普段外では一応他人に知らない言語で不快感を抱かせることを避けるために日本語をさける私もその時ばかりは母国語の日本語で息子に語りかける。そうすると私のすぐそばで作業をしていた50がらみの店員が、舌べらを使いべらべらとしつこく音を鳴らし始めた。4~5秒程音を鳴らし少し静まるというのを5分は続けたのではないだろうか、正直しつこすぎる。それはドイツでは「変な言葉でしゃべっている人間が耳障りだ」という意味。小さい子は音に敏感なので、息子も勿論おかしなその女性店員には気が付いたが流石に意味は分かっていない。そのべらべら音を横で聞きながらふと「2年後はどうだろうか」と考えた。4歳ならドイツ語が母国語の息子ならその意味に気がつく頃ではないかと思った。私の息子は日本人の私の血を半分受け継いでいる為、どこからどう見てもアジア人とのハーフである。流石にしつこいので「どういう意味ですか。」と訊いた。おそらくドイツ語が話せることを気が付かなかったのだろう、聞えなかったか分からなかったかで完全に無視された。しかし、私が息子にドイツ語で「この店では買えない。」と店員を見ながら言った瞬間に私を見て直ぐに裏へ引っ込んだ。レジへ行きその店員の名前を聞きだそうとしたが勿論同僚は何が何でも言わない。面倒だから自分は同僚は売れないということだろう、直接本人へ言えというのだ。全く買い物をしたくない状態だが、泣きだした子供が欲しがるものだけを買い店を出る。しかし、子供がいつかせいぜい家から200mしか離れていない静かな住宅街でいい大人に嫌がらせを受けることを想像し、もう一度店に入る決意を固め息子に「お母さんもう一度中に入らなければいけないの。」と言い聞かせ息子に了解取りもう一度入店。当然何か起こったのを分かっている店員はレジの同僚のところに立って今の一連のやり取りを聞きだしているところだ。そして、まさか戻ってくるとは思っていない私が入ってくるのを見つける。そこで「これから20年はこの住宅地に住む予定で、この店には今までも来ていてこれからも来る。しかし、あなたのような店員がいたら息子と買い物に来れない。」と言った。そして名札を見せるように言う。そうしたら「私は歌っていただけですよ。」と始まる。正直他に言いようがないため言ってみたが100%明らかな行為で全くもって悲しい言い訳だった。自分一人ならきっといつものように、ドイツの変わった人は結構変わっているからな、くらいで時間の無駄だから相手にしなかったかもしれない。しかし、息子が何年か後に店に来て何かで日本語を話すようなことがあって、あの店員がまた差別的な事するのを目の当たりにするのをどうにか避ける努力をここでしなければいけないと思った。」

この話を聞いて私はドキッとした。私が日本にいた頃、特に京都ではアジア系外国人に対する差別行為がしばらく前までははっきりあったと聞いていた。そういう流れはそう易く変えられる事ではないと分かっているが差別は人を傷つけ、そしてゆがめる。そして今回の対象は親子で、子供ならなぜ自分が対象になるのか分からないし、相手がいい「大人」では愚かだからと流すことが出来ないのではないだろうか。そういう事を自分の子供や家族や大切な人が経験するのは皆きっと嫌だろう。そう考えると、どんなに些細でもあって良い差別行為はないだろう。

 

Ich habe mit der Seite Yukai Japan angefangen, weil ich Deutschsprechende darüber informieren wollte, dass es in Japan mehr gibt, als Manga, Anime, japanisches Verrücktheit und Sushi. Dabei habe ich auch viel darüber gelernt, wer ich bin. Leider kann ich grundsätzlich nicht gut schreiben, aber wegen meiner interessanten Interviewpartner werden unsere Berichte echt gut, deswegen besuchen immer mehr Leser die Seite, und das freut mich sehr. Dieses Mal schreibe ich leider nicht über Japan, sondern eine kleine rassistische Geschichte, von der eine Japanerin mir erzählt hat.

Ich bin heute in einen Laden mit meinem 2 jährigen Sohn einkaufen gegangen, der nur 200m von unserer Wohnung entfernt ist. Wir haben unseren Einkauf schnell erledigt, dewegen haben eine Kik-Filiale direkt daneben besucht, um nach Weihnachtsdekorationen ausschau zu halten. Mein Sohn war glücklich und hat viel erzählt – ich habe ihm auf Japanisch geantwortet. Wir waren vielleicht etwa 5 Minuten in der Abteilung von der Weihnachtsdekoration. Normalerweise, weil ich weiß, ist es nicht immer angenehm, wenn Leute in einer Fremdsprache sprehen, die man nicht versteht, spreche ich draußen Deutsch. Wenn mein Sohn aber in der Stimmung ist Japanisch zu sprecchen, muss ich auch die Sprache benutzen. Ich wusste, das die etwa 50 jährige Verkäuferin neben uns mit Mund, relativ hartneckig, ein komisches Geräusch gemacht hat. Sie hat das ca. 5 Sekunden lang gemacht, eine Pause und dann wieder. Sie hat die ganze Zeit dieses Geräusch gemacht, während wir da waren. Ich weiß, dass das bedeutet, dass wir eine komische Sprache sprechen, und das ihr das nicht gefällt. Mein Sohn hat das Geräusch gehört, aber er hat natürlich noch nicht verstanden, wie die Bedeutung ist. Deswegen habe ich sie fast ignoriert. Aber ich habe überlegt, wie das in 2 Jahre sein kann. Er ist ein Muttersprachler von Deutsch. Er versteht sehr gut möglich die Bedeutung. Sein Vater ist ein Deutscher, aber seine Mutter bin ich. Deshalb sieht er natürlich etwas asiatisch aus. Ich habe sie gefragt, was das bedeutet soll. Sie hat mich ignoriert, da sie vermutlich nicht gedacht hat, dass ich Deutsch spreche. Ich habe meinem Sohn gesagt, dass wir in diesem Laden nichts kaufen können. Die Verkäuferin hat uns kurz angesehen, und ist sofort weg gegangen. Ich habe an der Kasse eine andere Frau gefragt, wie sie heißt. Sie wolle nicht involviert werden, ich soll sie selber fragen. Ich wollte da nichts kaufen, aber mein Sohn hat schon geweint – ich habe bezahlt, was wir ausgewählt hatte und bin mit meinem Sohn rausgegangen. Aber ich habe nochmal überlegt, ob das wirklich richtig ist. Wir wohnen von dem Laden nur 200m entfernt. Das heißt, dass wir wieder in den Laden kommen. Ich kann ihm nicht verbieten, in den Laden zu kommen, nur weil eine Verkäuferin rassistisch ist. Ich habe meinem Sohn gesagt, dass ich nochmal raingehen muss, und wir sind wieder reingegangen. Natürlich weil die Verkäuferin weiß, was passiert ist, stand sie neben der anderen Frau. Ich habe ihr gesagt, dass ich hinter dem laden wohne, und ich kann in diesen Landen nicht kommen, wenn sie so rassistisch ist. Sie hat mir natürlich etwas gesagt. „Das war ein Gesang.“ Ich weiß, dass sie etwas sagen musste, aber … Ich durfte dieses Mal leider so etwas nicht ignorieren.

Ich war schockiert, als ich die Geschichte gehört habe, weil es in Japan etwas Ähnliches gibt. Zum Beispiel habe ich gehört, dass manche Leute bis vor einer Weile in Kyoto gegen Asiaten deutlich rassistisch waren. Ich weiß, dass niemals solches Gefühl zu haben, schwieig ist. Aber wer Rassismus erfahren hat, wird traurg und kann auch verdorben werden. Ich frage mich, ob Kinder so denken können, dass die erwachsene Verkäuferin etwas komisch ist. Alle wollen nicht, dass der eingenen Familie solche Sachen erfahren. Ich bin der Meinung, dass es keinen Rassismus geben darf.

日本語話者のおすすめ記事は下をクリック

Ihr könnt auch mögen!

Hitomi Uchikura Ausstellung 内倉ひとみ

MMC Teil 3 Bilderbuch von Midori Harada Interview 原田みどり interview

japanischer kunstlerischer Ball Mari basteln  手毬

Sayonara Tokyo Teil3 Yo-Yo-Künstler Naoto Interview

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 1

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 2 Edodaikagura-Künstler Senmaru 仙丸 Interview

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

 Folge 3 : Die Ausbildung „Rozan“ im Tempel Enryaku-ji zwischen Shiga und Kyoto / 修行 籠山行(Rozangyo) 比叡山延暦寺

 Shigeo Suzuki der Nanbu-Tekki Metallgießer 鈴木成朗  南部鉄器職人

 Tedutsu Hanabi 手筒花火 mit Chiaki Takagi

Yoshimura Akihito Akihito Yoshimura (Töpfer-Leher) 陶芸家

 Chihoco Yanagi – Eine japanische Tänzerin. 日本舞踊家 柳千穂子

 Was ist “Kappa”(河童)?

Kalligraphiekurs in Berlin

 Der Designer Eichi Suzuki der Modemarke “Gorsch” ファッションブランドGorschデザイナー 鈴木 詠一
 Chikara Aoshima – Ein japanischer Schlagzeuger チカラ アオシマ - 日本人ドラマー

 das Interview mit Haruka 遼花 インタビュー

Magic of Life Das Interview mit MAGIC OF LiFE  インタビュー

 YANAKIKU Interview インタビュー

 Mio Yamazaki ミオヤマザキ

Haru from Universe Haru from Universe -LIVE in Berlin- コンサート

 OxT

 

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.