MMC Teil 5 – Das Interview mit der Animatorin Terumi Nishii / 西位輝実(アニメーター)インタビュー

10月27~29日ベルリンで開催されたMMC(漫画メッセでは) には日本から幾人ものゲストが呼ばれ、数多くの催し物が用意されて連日大賑わいを見せていた。そのゲストの中で本日紹介したいのは数多くのアニメに携ってきたアニメーターの西位輝実さんだ。日本人だったらアニメーターの職にあこがれる人は結構いるのではないだろうか、という私も子供の頃は散々アニメのキャラクターの真似をして描いた思い出がある。そして、そのまま夢を職業として実現させたのが西位さんというわけだ。
今回是非お話をうかがおうと何度かブースに立ち寄るも大抵運悪く退席中だった。また別の場所ですごい勢いでメッセのボランティアさんに色紙を描いている彼女に遭遇し、挨拶だけは済ませるも流石に場違いなので遠慮しているうちに結局機を逃してしまう。そんな感じであまりお話が出来ずにメッセは終わってしまったが、なんとも普段のお仕事風景が垣間見れたようで少し嬉しくもあった。それでもやはり一度本物のアニメーターの方にお話を伺うべく改めて連絡をしてみると快くインタビューをして下さったので読者の方に紹介したい。
彼女はそれこそ70ほどもの作品に携っているが、その中でも2011年に「輪るピンクドラム」でキャラクターデザインと総作画監督を経験して以後、「サーバントxサービス」「ジョジョの奇妙な大冒険ダイヤモンドは砕けない」でもキャラクターデザインと総作画監督を務めている。今回は私が個人的に大好きな「蟲師 続章」でも作画監督をされている西位さんにお話が聞けて大満足  🙂  本職のアニメーターの西位輝実のインタビューが以下に続く。
twitter(Jp) https://twitter.com/nishiiterumi

Bei der Manga Messe “MMC”, die von 27. bis zum 29.10 stattfand, waren mehrere Ehrengäste aus Japan eingeladen. Wen ich euch heute vorstellen möchte ist, die Animatorin „Terumi Nishii“. Ich glaube, dass in Japan viele Kinder mal die Idee bekommen, Animator oder Manga-Autor zu werden. Ich habe eigentlich auch gerne Charaktere von Mangas gezeichnet. Wer den Traum verwirklicht hat, ist die Animatorin Terumi Nichii. Weil ich gerne zum ersten Mal im Leben mit der echten Animatorin reden wollte, habe ich sie in der Künstler-Ecke der Messe gesucht. Aber irgendwie war sie immer nicht da oder hat mit jemandem gesprochen. Ein anderes mal habe ich sie in einem Raum gefunden, aber sie hat da in der Eile Geschenkzeichnungen für freiwillige Arbeiter gezeichnet. Deswegen konnte ich ihr nur kurz hallo sagen und nicht sehr viel direkt mit ihr sprechen. Aber das war irgendwie für mich die echte Animatorin, und ich war darüber schon glücklich. Jedoch darf ich nicht so schnell glücklich werden, da meine Leser auch etwas wissen wollen. Deshalb habe ich sie später kontaktiert und sie hat mir lieb einen Kommentare gegeben. Sie hat bis jetzt etwa 70 Animes gezeichnet. Besonders das Charakterdesign für „Penguindrum“ hat sie als Chefi-Animatorin gentwickelt. Seitdem hat sie an „SERVATxSERVICE“ und „Deamand is unbreakable“ genauso als Chef-Anmatorin gearbeitet. Dieses Mal habe ich sie nach meinem Lieblings-Manga „Mushishi“ gefragt und ich bin damit zufrieden. Unten folgt das Interview mit der echten Animatorin Terumi Nishii.

facebook(En),
https://www.facebook.com/NISHII.Terumi/?ref=br_rs

オリジナル作品 : ウロボロスの冠 ihr eigener Manga : Crown Of Ouroboros

 

-Interview-
西位様は、なぜアニメーターを目指されるようになりましたか。
Warum wollten Sie Animatorin werden?

高校の時にエヴァンゲリオンをみて、どうやって作っているのか興味がわいたのが最初です。それまでは漫画家になりたかったです。
Als ich das Gymnasium besucht habe, sah ich mir „Neon Genesis Evangelion“ an. Ich habe mich dafür interessiert, wie man solche Zeichentricks machen kann. Davor wollte ich Manga-Autorin werden.

西位様はいつから絵を描かれるようになりましたか。また漫画も描かれましたか。
Seit wann zeichnen Sie? Haben Sie auch Mangas gezeichnet?

幼稚園の頃から描くのが好きだったようです。
子供の頃はよく漫画も描いていました。今も描いています。
Seit ich den Kindergarten besucht habe. Als ich Kind war, habe ich oft auch Mangas gezeichnet. Und eigentlich zeichne ich immer noch Mangas.

アニメーターになられた当時大変だったことはどんなことですか。
 Was fanden Sie am Schwierigsten, als Sie eine Animatorin geworden sind?

アニメーターになった時はひたすら楽しかったのと、先輩にめぐまれていたので特に仕事内容で辛いとか大変だと思ったことはありません。とにかくはやく上手くなりたかったです。
ただ、単価が安いので、食べて行くのは大変でした。親に仕送りをたまにもらってしのいでいましたが、これは今現在の新人もかわっていません。業界の大きな問題のひとつとなっています。
Ich war mit meinem Beruf glücklich und hatte nette Vorgänger, deswegen war die Arbeit gar nicht anstrengend. Ich wollte schnellstmöglich meine Fähigkeit verbessern.
Aber man kann am Anfang nicht viel verdienen, deswegen konnte ich mich nicht immer selber ernähren. Ich brauchte ab und zu die Hilfe von meinen Eltern. Das ist leider immer noch so, und die typische Schwierigkeit von diesem Beruf.

影響を受けたアニメーターの方はいらっしゃいますか。どんな風に影響を受けられましたか。
Von wem und wie haben Sie bei der Arbeit einen Einfluss bekommen?

先輩の馬越嘉彦さんです。どんなもこんなも、もうほんとうに馬越さんになりたかったです(笑)
Vom Animator „Yoshihiko Umakoshi“. Ich wollte nur eine Animatorin wie er werden.

きっとプロの方は普通なんだと思うのですが、どのようにいろんな作風のキャラクターを描き分けられるんですか。
Es ist vermutlich schon normal, dass eine professionelle Animatorin in verschiedenen Zeichenstillen zeichnen kann. Aber wie kann das möglich sein?

模写力とサンプルの引き出しを増やすことですね。
Man braucht eine gute Fähigkeit vom Nachzeichnen und sollte viele Zeichenstile erfahren.

今まで相当な数の作品に関わって来られた西井様はどの作品も精力的に取り組まれたと思うのですが、印象に残っている作品を教えて下さい。そしてそれはなぜですか。
Bis jetzt haben Sie vermutlich immer bei sehr vielen Animes Ihr Bestes gegeben. Finden Sie einen Anime besonders gut? Und warum so?

輪るピングドラムですかね。初キャラデザインだったのもありますが、オリジナルだし、チーフは初めてだし、とにかく全部大変だったので。
Das ist Penguindrum. Ich habe zum ersten Mal das Design von den Charakteren gezeichnet und war auch zum ersten Mal die Leiterin. Das war alles anstrengend für mich.

ヨーロッパへはイベント等で度々いらっしゃっていますか。
Kommen Sie manchmal nach Europa für irgendwelche Veranstaltungen?

いえ、今回初めてです。すごく楽しかったのでまた呼んでください!
Nein. Ich bin zum ersten Mal nach Europa gekommen. Die Messe hat mir gut gefallen. Ich möchte gerne wieder nach Europa kommen.

色々なアニメでヨーロッパの景色や設定なんかがあると思うのですが、ヨーロッパにいらっしゃって情報収集なんかもされるのでしょうか。
 Für verschiedene Animes zeichnen Sie vermutlich eine Landschaft wie Europa. Haben Sie vermutlich manche Orte besucht und viel fotografiert?

はい。ミュンヘンによっていろいろ写真をとりました。
Genau. Ich habe München besucht, da viele Fotos gemacht.

ご自分のオリジナルプロジェクトはありますか。
Haben Sie ein eigenes Projekt?

はい。ウロボロスの冠というタイトルで漫画をかいています。
これは自分が著作権を持っているので、自由にできて楽しいです。
ぜひ読んで見てください。(日本語版は以下のURLから読めます。)
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=58561590

Ja. Ich zeichne ein Manga Namens Crown Of Ouroboros. Das ist mein eigenes Projekt, deswegen kann ich zeichnen, wie ich will. Lest es mal bitte! (EN : Ein E-Manga. Zum finden unter dem Link http://studio-meiris.com/manga/ouroboros/index.html)


Mushishi   Ginko und Mushi   蟲師  ギンコ

西位様がかかわられた作品で今回は一つだけ「蟲師」をピックアップしてうかがいたいと思っております。生命のエネルギー体で出来た異形の存在「蟲」から人間を助けて旅をする蟲師ギンコが主人公のお話で、私も大好きです。近いうちにYukai Japanでも取り扱いたいと思っていました。西位様はあの作品をどう思われますか。あと、虫を描くときに西位様が気を付けていらっしゃるところは何ですか。
Sie haben zahlreiche Animes gezeichnet. Aber heute frage ich nach Mushishi. Mushi ist nämlich ein Leben aus der Energie vom Leben, das oft keine Form von Mensch hat. Und die Hauptperson, der Mushi-Meister Ginko rettet Leute vor Mushi. Ich liebe den Manga. Ich wollte bald auch auf unserer Seite den Manga vorstellen. Wie finden Sie den Anime?

日本的でいて、普遍的。大変かっこいい作品だと思います。描くときに気をつけていることは単調にならないことですね。
Die Geschichte ist typisch japanisch, aber wird trotzdem von Leuten einfach verstanden. Das ist ein sehr attraktiver Anime. Ich versuchte die verschiedenen Mushis nicht zu gleichmäßig zu zeichnen.

描かれる時はやはり作品に感情移入するものなのでしょうか。それとも、絵を描くことに集中するとそうでもないものなのでしょうか。
Wenn Sie Anime zeichnen, fühlen Sie sich in den Anime ein, oder konzentrieren Sie sich eher nur auf das Zeichnen?

わたしの場合、全ての絵は感情から発して描いています。感情がのらないと苦しいですね。ふわふわした絵になってしまう。
In meinem Fall fühle ich mich nur in den Anime ein. Wenn ich mich in den Anime hineinversetzen kann, ist es schon schwierig zu zeichnen, deshalb bekommt die Zeichnung keine Seele.

ドイツのアニメファンにアニメーターの仕事を簡潔に説明するとしたら、どんな感じとおっしゃいますか。
Könnten Sie bitte erklären, wie der Beruf vom Animator ist? 

絵の役者です。絵で芝居をつくるのがアニメーターです。
Animatoren sind wie Schauspieler vom Zeichnen. Wir bieten mit Zeichnen ein Schauspiel dar.

ドイツの読者にメッセージを頂けますか。
Möchten Sie mit unseren Lesern Ihre Gedanken teilen?  

ドイツは初めてきたのですが、みんなコスプレがすごくてとても楽しかったです。
美味しいし、街は美しいしぜひまた来たいです。
2020年からNetflixで聖闘士星矢の3Dアニメが始まります。ぜひ見てください。
よろしくおねがいします。http://corp.toei-anim.co.jp/press/detail.php?id=579
Ich habe zum ersten Mal Deutschland besucht. Ihr saht in eurem Cosplay richtig gut aus und das habe ich genossen. Das Essen hat mir gut geschmeckt und die Städte sind wunderschön. Ab 2020 wird die 3D Animeserie Saint Seiya weltweit bei Netflex verfügbar sein. Verpasst ihn bitte nicht!
*http://corp.toei-anim.co.jp/press/detail.php?id=579

有難うございました。
Vielen Dank!

日本語話者のおすすめ記事は下をクリック

Ihr könnt auch mögen!

Hitomi Uchikura Ausstellung 内倉ひとみ

MMC Teil 3 Bilderbuch von Midori Harada Interview 原田みどり interview

japanischer kunstlerischer Ball Mari basteln  手毬

Sayonara Tokyo Teil3 Yo-Yo-Künstler Naoto Interview

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 1

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 2 Edodaikagura-Künstler Senmaru 仙丸 Interview

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

 Folge 3 : Die Ausbildung „Rozan“ im Tempel Enryaku-ji zwischen Shiga und Kyoto / 修行 籠山行(Rozangyo) 比叡山延暦寺

 Shigeo Suzuki der Nanbu-Tekki Metallgießer 鈴木成朗  南部鉄器職人

 Tedutsu Hanabi 手筒花火 mit Chiaki Takagi

Yoshimura Akihito Akihito Yoshimura (Töpfer-Leher) 陶芸家

 Chihoco Yanagi – Eine japanische Tänzerin. 日本舞踊家 柳千穂子

 Was ist “Kappa”(河童)?

Kalligraphiekurs in Berlin

 Der Designer Eichi Suzuki der Modemarke “Gorsch” ファッションブランドGorschデザイナー 鈴木 詠一
 Chikara Aoshima – Ein japanischer Schlagzeuger チカラ アオシマ - 日本人ドラマー

 das Interview mit Haruka 遼花 インタビュー

Magic of Life Das Interview mit MAGIC OF LiFE  インタビュー

 YANAKIKU Interview インタビュー

 Mio Yamazaki ミオヤマザキ

Haru from Universe Haru from Universe -LIVE in Berlin- コンサート

 OxT

 

 

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert