Soprano Sänger “Takushi Minagawa” ganz nah – Vol.3 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.3

例えばダンスだったりビートボックスだったり一見別々のものをやっているようには見えるんですけれど、実は全部自分の歌を歌って自分のパフォーマンスをしてショーをやって、今まで培ってきた自分の経験が生きるようにって思って身に付けたスキルなんですよね。たまたま歌のために身に付けたスキルが他のお客さんが気に行って貰えたので、それでは踊って下さいとかいうことがあるとかMCしてくださいなんてのがあったりすると、派生的なことではありますがそれはそれで有難い事なんですけれどね。元々声優をしたかったということもあって、滑舌を勉強したり、演技とか、実は今でもやっているんですけれど
Es kann so aussehen, als ob ich verschiedene Sachen z.B. den Tanz oder das Beatboxen mache, aber ich lerne solche Sachen, damit die Show mit meinem Gesang verbessert werden kann. Manchmal wollen Leute meinen Tanz sehen und ich bin natürlich dafür auch dankbar. Oder ich soll vor Leuten sprechen, da ich früher Berufsspecher werden wollte und mich dafür trainiert habe. Und ich interessiere mich für das Schauspielen.

すごい努力家でいらっしゃいますよね。
Du bist aber sehr fleißig.

例えば道で普通に歩いているときに曲を聞いて、どうやってパフォーマンスしようかなってことしか考えていなくて、身体が自然に動いていて変な目で見られたことがあります。例えば電車をホームで待っている時とか身体が動いていて、あっやばい見られたとか。
Manchmal, wenn ich ganz normal auf Straße laufe und Musik höre, denke ich nur daran, wie meine Performance sein soll, und mein Korper bewegt sich automatisch. Die anderen Fußgänger sehen mich, und sehen mich an als ob ich verrückt bin. Auf dem Bahnsteig genau das gleiche.

あぁ、それはベルリンだったら大丈夫だと思います。そういう意味ではベルリンは懐が深いといえるかもしれませんね。
Ach so. Aber in Berlin ist es kein großes Problem. Man kann vielleicht sagen, dass Berlin tolerant ist.

それでも、常にそんな風に完全に入りこめる何かを見つけられたのは素晴らしいですよね。昔の夢の声優ではなく、音楽でそこまで深く入り込めるようになったんですもんね。
Aber es ist wunderbar, wenn man sowas finden kann, für etwas verrückt sein kann. Musiker war früher nicht dein Traumjob, aber trotzdem kannst du in die Arbeit versinken.

まぁ、ある意味声優と同じように声を使った職業なので当時の夢も叶っているようなものです。
Musiker benutzen ihre Stimme, also mein Traum ist fast verwirklicht.

でも、ダンスなんかは声ではなく身体を使うもので、1から始めることになったんだと思いますが、それも完全にご自分のものにされていらっしゃいますよね。
Beim Tanzen benutzt du nicht deine Stimme, sondern deinen Körper. Also darin warst du Anfänger. Aber du kannst schon sehr gut tanzen.

実はですね、私リズム感が悪いんですよ。オペラにはアジリタという細かく早いパッセージを歌う技術があるのですが、例えば細かいタイミングでこのタイミングで入ると技術的にハイクオリティーなものに仕上がるというのにもかかわらず、僕はそう言うのが苦手なので、そこでどのように自分のリズム感を高めようかと思ったら、だったら体でリズムを取ればいいと言うことでダンスだったんですよね。

Um ehrlich zu sein, habe ich kein gutes Verständnis für Rhythmus. Ich sollte sehr kurz mit gutem und präzisem Timing singen, damit der Gesang gute Qualität bekommt, aber das ist eine harte Nuss für mich. Ich wollte den Rhythmus besser verstehen und dafür habe ich Tanzen gelernt.

それではパフォーマンスに使おうというよりは、ご自分のそれまでもされていた歌をより良くするためのものだったんですね。
Also du hast Tanzen gelernt, um dein Gesang zu verbessern.

リズムの取り方が感覚で分かるかもしれないと思ったんです。でも、もともと幼稚園の時にしたかったお仕事がミュージカル俳優だったので。
Ich dachte die Fähigkeit hilft mir dabei, Rhythmus zu verstehen. Es liegt weiter zurück, dass ich noch einen Traumjob hatte, nämlich Schauspieler im Theater.

え。
Wie bitte?

で、ダンスにも興味があったので、Hip Hopダンスを学ぶ機会なんてのもありまして、これは本気で学んで自分の音楽を高めてやろうと本気で思っていました。
Deswegen hatte ich auch am Tanzen Interesse. Als ich eine Gelegenheit bekommen habe, Hip-Hop-Tanz zu lernen, dachte ich, dass ich ernst Tanzen lernen sollte, um mein Gesang zu verbessern.

いつもそのようにご自分のパフォーマンスを高めることを考えてダンスまでされたんですね。そういえば卓志さんは刀や槍なんかもダンスでお使いになられますよね。それはミュージカルなんかが頭にあったりしたのですか。
Du hast immer gedacht, wie du deine Performance verbessern kannst, und endlich Tanzen gelernt. Übrigens du benutzt ein langes Schwert und ein sehr langen Speer. Bist du wegen Schauspielen auf die Idee gekommen?

いや、僕は欲張りタイプなので自分がこれ格好良いかもと思ったらどんどん色んなものをに手を出すんですよ。それにパフォーマンスって同じことばかりしているようでは駄目なので、自分の引き出し、バリエーションを増やして、常に勉強が終わらないのがパフォーマーだと思っているので。1つのスキルを身に着けたら次のスキルみたいな。オペラ歌手でマリア・カラスという人がいるんですけどその人が残した名言が「歌に関して言えば、私たちはみんな死ぬまで、学生なのです」という言葉があるんですけれど、それは全てにおいて忘れてはいけないことなんだろうなと思っています。
Nein, wenn ich etwas attraktiv finde, nehme ich es an. Und wenn ich immer das Gleiche mache, wird die Performance irgendwann langweilig. Also, Performer sollten verschiedene Variante haben, dafür müssen sie immer neue Dinge lernen. Wenn sie eine Fähigkeit bekommen, müssen sie wieder etwas Neues lernen. Die zutreffenden Worte, der Opernsängerin „Maria Callas“, sind, dass wir für Gesang im ganzen Leben Lerneande sind, bis wir sterben. Das darf ich nicht vergessen.

それでは、頭の中が完全に空になるということは本当に無いんですよね。
Heißt das, dass dein Kopf niemals leer wird?

というよりなってはいけないんだと思います。常に自分のパフォーマンスは完璧ではないと思った方が良い。常に自分のパフォーマンスは何かが欠けていると思わないといけないと思っています。何が足りないんだろうって、思うところから何か気づいたり勉強で来たり出来なかったり、それは人それぞれだと思うんですけれど。
Eher darf mein Kopf nie leer werden. Es ist besser, dass ich denke, dass meine Performance nie perfekt ist und es ihr an Etwas fehlt. Wenn ich überlege, was mir fehlt, lerne ich manchmal dadurch und das ist bei jedem Fall anders.

それでは、色んなアーティストの方々がいらっしゃいますが、皆さん同じようにいつも考えてらっしゃるんでしょうね。
Also alle Künstler denken mehr oder weniger, wie du.

そうだと思いますよ。それが大変だと思う人はやはりやめていたりとか。
Ich glaube es schon. Wenn das zu anstrengend ist, hört man auf Künstler zu sein.

それはとても新鮮ですね。そこまでだとは思ったことはありませんでした。私は結構空っぽのことが多いので。何か考えずにマニュアルに沿って行動してしまうことがあるとか。なんとなく日本人に多めなタイプかも知れませんが。そう考えますと、日本はアーティストは育ちにくいところなのでしょうか。ドイツやベルリンは全然違いますよね。
Das ist sehr interessant. Ich hätte nie gedacht, dass Künstler sich immer so viel drücken muss, da mein Kopf leider oft komplett leer ist. Zum Beispiel ohne tief nachzudenken, folgt man nur der Anleitung. Oder ist das sehr japanisch? Oder bin das nur ich? Wenn das japanisch ist, dann kann es sein, dass Japan für Künstler ein schwieriges Land ist? Berlin, oder Deutschland ist sehr anders.

確かに。その辺がベルリンが面白い理由かもしれませんね。日本の曲の作り方と僕が今いる環境の曲の作り方が違うような気がしますしね。物作り方というのか。
Da hast du Recht. Deswegen ist Berlin interessant. Zum Beispiel macht man , meiner Meinung nach, Lieder in Japan anders als hier. Die Machtart ist anders.

それなんとなく分かりますし感じます。でも、言葉にしにくいです。
Umm … ich kann dich ein bisschen verstehen, aber ich kann es leider nicht gut formulieren.

In Japan denkt man nach meinen Erfahrungen oft zuerst daran, wie das wird, wenn es fertig ist. Aber hier sieht es aus, dass man den Prozess wichtiger findet. Die Geschwindigkeit ist hier auch langsamer als in Japan. Ich habe Erfahrungen aber nur von kleinen und mittel großen Shows. Also es kann noch mehr Varianten geben.

確かにそうですよね。
Das stimmt.

Zum Beispiel in Deutschland entwickelt man von 0 an Etwas, was noch nie existiert hat. Sie denken nicht an frühe Beispiele. Es ist Egal, ob man schon mal sowas gemacht hat. Aber die japanische Kultur ist anders. Japaner schätzen alte Sachen, also wenn es noch keinmal gemacht wurde, wird man nervös.

それはベルリンは特にそうかもしれませんね。地方に行けば違うところもあるかもしれませんしね。日本は東京でも保守的だったりして、古いものには知恵もあるとは思いますけれどね。でも、実際全てのケースで昔の知恵があてはめられるわけではないので、考えないといけませんけれどね。最近少し考えていたことに答えを下さった気がします。あまり考えたくないテーマだったりもしましたし。
Das stimmt wohl besonders für Berlin. Es kann sein, dass es auf dem Land ein bisschen anders ist. In einer internationalen Metropole wie Tokyo ist man trotzdem konservativ, obwohl es auch wahr ist, das alte Sachen oft schlau sind. Aber alte Weisheit kann nicht in allen Fällen hilfreich sein. Genau daran habe ich neuerdings gedacht – du hast das gut gesagt. Über dieses Thema wollte ich vielleicht nicht so tief denken.

僕はずっとそれについてウィーンの時から考えていました。なぜこんなに違うんだろうって。
Daran habe ich seit Wien immer gedacht. Warum es so anders ist.

私instrumentalの音楽が好きなんですけれどね、実は私も特に好きになったのはこちらに来て聴いたからなんですよ。それからは日本でも聞きましたが、やはりきっかけはこちらでした。こちらで聞いた時に思ったのは斬新だと思ったんですよ。
Das ist meine Sache, aber ich mag Instrumentale Musik. Tatsächlich mag ich sie, seit ich in Europa sowas gehört habe. Seitdem habe ich das auch in Japan gehört. Als ich hier die Musik gehört habe, dachte ich, dass die Klassische sich neu angehört hat.

それはやはりドイツの方が日本舞踊を踊るより日本人の方の方がいいというところと同じで、根付いているのかもしれませんね。
Die Musik mag ihre Wurzel ausgebreitet haben. Es ist genau gleich, dass Japaner den japanischen Tanz besser tanzen als Deutsche.

Hier geht’s zu Vol. 2 des Interviews  インタビューVol.2は以下のリンクです:
http://www.yukai-japan.de/2017/08/17/soprano-saenger-…ラノシンガー皆川卓志 vol-2/

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert