Soprano Sänger “Takushi Minagawa” ganz nah – Vol.2 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.2

Takushi hat die Entscheidung getroffen, Sänger zu werden, nachdem er Jahre unter seinem Selbstfindungsprozess gelitten hat. Wie sich seinLeben als Sängerentwickelt, und wie er nach Berlin gekommen ist, das erfahrt ihr im 2. Teil des Interviews mit Takushi Minagawa.Viel Spass!
彼は何年も悩んだ末歌手になることに決めました。その後彼がどのように活動し、ベルリンへ越して来たのか。そして、アーティストとはどのようなことを考えているのか。待望の皆川卓志インタビュー記事 Vol.2

Teil 1 vom Interview findet Ihr hier Vol.1は以下にあります:
http://www.yukai-japan.de/2017/08/14/soprano-saenger-…シンガー皆川卓志 vol-1 紆/

なるほど、それで一度は日本に戻られて、その後何かが卓志さんをまたベルリンに引き寄せたわけですよね。
Also du bist voller Aufregung nach Japan zurück geflogen, aber irgendetwas rief dich zurück nach Europa.

はい。ウィーンから日本へ戻ってコンサート活動していたんですよ。そうしたら、コンサートにいらしていたお客さんの中でとあるドイツ人の方が僕の音楽のことをすごく楽しんで聴いて下さったみたいで、ウィーンの時でも実はイタリアより楽しかったな思ったのもあって、ひょっとしたらドイツ語圏の方が僕にあっているのかと思ったんです。そして、それはちょうど25歳頃の時でした。で、そこから「やっぱり海外行きたいな」という思いがふつふつとこみあげてきてですね、27才頃ワーキングホリデーという言葉を知りまして。それに気づいたのは遅いなって思いました。
Nachdem ich nach Japan zurück gekommen bin, habe ich in Konzerten meinen Gesang dargeboten. Bei einem Konzert hat mein Gesang einem Deutschen sehr gut gefallen. Wien hat mir besser gefallen als Italien, deswegen dachte ich, dass die Kultur des deutschsprachigen Raumes zu mir passt. Und ich habe mit etwar 25 den Wunsch entwickelt, im Ausland zu wohnen. Mit 27 habe ich das erstes Mal vom “Working Holiday” Programm gehört. Ich dachte es wäre schon zu spät.

はい、ワーホリですね。私も知ったのはかなり遅かったです。皆さんそんなに知らないですよね。
Ja, Working Holiday kenne ich und ich habe auch erst im Alter 28, 29 davon gehört.

そう。それでイタリアの時は1か月、ウィーンの時は2週間のみの滞在だったので、ワーホリだったら1年間いられるということで、もし1年自分が海外で生活出来たらどう変わるんだろうなと思って、自分を精神的にも成長させたいという思いがあって、どこが良いだろうなと探していたら、ベルリンなら大きな街でアーティストもたくさん集まるし、いいのではないかと思ってベルリンに決めました。
Ich habe nur einen Monat in Italien, und 2 Wochen in Wien gewohnt, aber mit dem Working Holiday Visum kann man maximal 1 Jahr dort wohnen. Ich habe überlegt, wie es wird wenn ich ein Jahr da wohnen könnte. Ich wollte mich mental weiter entwickeln, dafür suchte ich eine Stadt. Berlin könnte das richtige Ziel sein, da viele Kunstler dort lieber wohnen, dachte ich.

それでは卓志さんは既にベルリンにいらっしゃって4年以上が経過しているかと思うのですが、いらっしゃった当時はワーキングホリデーだったということなので、そんなに移住しようとか、1年より長く滞在しようとか考えていらっしゃったわけではないんですね。
Du bist also seit deim Umzug nach Berlin schon länger als 4 Jahre dort. Aber als du mit dem Visum hierher gekommen bist, wolltest du damals nach Deutschland einwandern oder lange Zeit hier wohnen?

そうですね、1年経ったら帰る気満々でしたね。でも、1年経ってもまだ自分のやりたいことをやり終えていないと思いまして、「あぁ、まだやれる」ってね。
Genau, ich wollte damals nur ein Jahr hier wohnen und danach wieder nach Japan zurück fliegen. Aber ein Jahr danach dachte ich,dass ich noch nicht zurück fliegen kann, da ich noch mehr zu tun hatte. Ich konnte mehr machen.

それでは、いらっしゃった時に思い描いていた計画というか、そういうことが1年では終わらなかったということですか。
Heißt das, dass du nicht in dem ersten Jahr alles machen konntest, was du vorher geplant hattest?

いえ、それは達成できたんです。
Doch ich habe alles gemacht, was ich geplant hatte.

それでは、したいことがもっと見つかったとかですか。
Dann hast du mehr zu tun gefunden, richtig?

そうですね。「もう無理」というところまで来ていないと思いました。
まだ帰りたいという気分になっていないので、どうせならやりたいと思うことをやってやりきったと思うところまでいたいですね。
Genau. Oder eher dachte ich, dass ich hier bleiben sollte, bis ich nicht mehr kann. Ich wollte noch nicht zurück fliegen, da ich noch nicht ausgemacht habe, was ich wollte.

ちょっと今までの感想を言ってもいいですか。
Takushi. Darf ich meinen Eindruck äußern?

はい。
Ja.

私今までお話をうかがっていて思ったのが、すごく気が長いですよね。根性があるというのか、うまく言えないですが。ご自身でもしたいと思っていたことをされていなかったとおっしゃっていた時期も、ずっと摸索はし続けてこられて、ご自分で諦めようとかは思われなかったんですよね。
Nachdem du bis hierhin erzählt hast, ist mein Bild von dir, dass du irgendwie sehr geduldig bist. Es ist schwierig zu formulieren. Während du nicht das konntest, was dir gefallen hat, hast du immer gesucht, und hast dabei nie aufgegeben.

かもしれないですね。というかすごく頑固なんだと思うんですよ。一回決めたことを変えない性格なので。たとえ他人の意見でも、自分がそれに納得するまでは微塵も変えないというか。
Da kannst du Recht haben, oder ich bin vermutlich eigensinnig. Wenn ich mich einmal für etwas entscheide, wird das nicht wegen einer Meinungen geändert.

きっと慎重でもあるかもしれませんね。
Du bist auch umsichtig.

ん~頑固だとはよく両親からも言われていました。頑固だって。
Umm..meine Eltern sagten oft “Du bist eigensinnig”.

頑固というとネガティブに聞こえますが、芯がぶれないということでそれは素晴らしいことだと思います。何に取り組んでも、誰であろうと芯がぶれてはいけないということは一緒だと思うんですけれどね、卓志さんのお話を聞かせて頂いていて思うのは、多分声優さんになられていても成功されていたと思います。
Eigensinn haben hört sich negativ an, aber es ist wunderbar, dass deine Entschlossenheit nicht ins Wanken gerät – Egal, was passiert. Das ist wichtig. Wenn deine Perönlichkeit so stabil ist, hättest du den Job als Berufssprecher auch geschafft.

そうですか。どうしてもやり遂げたいことと言うのがあったので、それがヨーロッパの教会で教会音楽を歌うということだったんです。
Ich weiß nicht, aber ich hatte meinen Traum, nämlich in der Kirche, Kirchenmusik zu singen.

それは、卓志さんは他にもされていますが、まさしく普段されている音楽活動そのままではないですか。
Du machst noch etwas Anderes, aber in der Kirche singen ist genauso wie das, was du gründsätzlich machst.

もう15年ですか。中学・高校時代に夢を抱いて、ようやく30越えてから夢が叶ったという感じがしますね。
15 Jahre sind vergangen, seit ich das das erste Mal machen wollte. Der Taum wurde endlich nach meinem 30. Lebensjahr verwirklicht.

最近なんかは、その夢の先を行ってらっしゃるような気がします。
卓志さんと言えば、現在Winter GartenでSayonara Tokyoにも出演されていますよね。少しずつ違う方向へも行かれているような気がします。これから先はどんなことをされたいですか。
Neuerdings machst du noch mehr. Was Takushi jetzt macht, ist z.B. im Wintergarten „Sayonara Tokyo“ darbieten. Das ist wieder etwas Anderes als in der Kirche singen. Was möchtest du als nächstes machen?

具体的ではないんですか、これは自分が持っているポリシーなんですけれど、1つのものを極めるには10のものを極めなければいけないと自分で決めているんです。
Muss das ein konkretes Beispiel sein? Eine meiner Regeln ist, wenn ich eine Sache beherrschen will, muss ich noch zusätzlich 10 Weitere beherrschen.

え?良く分かりませんでした。
Wie bitte? Wie meinst du das?

1つのものを極めるなら、それに付随した10のものを極めなければならないと思っているんです。例えば歌を歌うというスキルを身に着けて人前でやるのだとすれば、歌う勉強をするだけでは駄目なんですよね。
Wenn ich versuche eine Sache zu meistern, muss ich noch 10 andere Sachen machen, die sich auf die erste Sache beziehen. Wenn man z.B. die Fähigkeit vom Singen hat und noch vor Publikum singen will, reicht es nicht, nur singen zu üben.

ん~、例えば大勢の人の前で堂々とできなければいけないですね。でも、それは歌のスキルではないですね。
Umm…. zum Beispiel muss man mutig sein, aber das hat nichts mit Singen zu tun.

あとは、ピアノが弾けた方が良いとか、あと演技が出来ていた方が良いとか、
Und noch besser ist es, wenn man Klavier spielen kann.

あぁ、そう言えばこの間卓志さんのパフォーマンスをついに初めて見させて頂くことが出来たんですが、あの時なんかはバックミュージックをご自分でコントロールされつつ、踊りながら、表情まで変化があったりして、それで歌われていました。それまで卓志さんの歌のみを聞かせて頂くだけでしたので、かなりの違いに驚きました。一人で何役こなされるのかと驚きましたよ。最初にビートボックス始められて、そこから音楽が始まったのでしょうか。その良く聞きなれた卓志さんの綺麗な声が聞こえてきたと思ったら、会場は一気にしーんとなって「すごーい」って聞こえてくるし、卓志さんは機械を操作しながら、演じているような踊られてもいるようだし。 あの観客達の分かりやすい反応を見てらしたら、これは歌われていて楽しいだろうなって思ってしまいました。
Achso. Ja, richtig. Ich habe eine Veranstaltung besucht, in der du Gesang dargeboten hast. Da hast du als Begleitung ein Gerät gespielt, und gleichzeitig noch gesungen und getantzt. Bis dahin hatte ich nur deinen Gesang alleine erlebt, deswegen hat der große Unterschied mich überrascht. Ich habe mich gefaragt, wie viele Rollen du alleine spielst. Du hast mit dem Beatboxen angefangen, danach hast du die Musik angemacht? Dann habe ich deine Stimme gehört, die ich schon vielmals gehört habe. Das Publikum wurde pöltzlich ruhig und ich habe gehört, dass eine paar Leute neben mir „großartig“ gesagt haben. Du kontrolliert das Gerät und du singst und tanzst gleichzeitig. Wenn das Publikum so deutlich reagiert, ist es für den Kunstler sehr schön.

そうですか。今も続けていることですが、どうやったら人の注意をひくことが出来るのかとか、例えば浴衣パーティーの場合なら食べ物も飲み物もあるわけだし、パーティーなので話す人は話すだろうし、小さい子がいたら遊んだりもするだろうし、その中でどうしたらその空間を自分のものにできるんだろうということを考えていることのほうが多いですね。
Ja. Was ich auch noch mache ist, dass ich mir überlege, wie ich mehr Aufmerksamkeit bekommen kann. Zum Beispiel bei der Yukata-Party gab es Essen und Getränke, und das war eine Party, also spricht man dort miteinander. Oder Kinder wollen spielen. Wie ich dort von den Leuten Aufmerksamkeit bekommen kann, darüber denke ich öfter nach als über andere Dinge.

それは、例えば浅はかな考えですが、曲目だったりとかでしょうか。
Meinst du damit zum Beipiel das Programm?

というよりは、演出ですよね。例えば自分の声の出し方だったりだとか、パフォーマンスで何やるんだろうって思ってくれていて、それでいきなり自分は高い声を出したら「え、なんだろう」ってお客さんが聴いてくれるってこの持って行き方をどうやって自分で演出しようって。
Eher Regie führen, zum Beispiel wie ich anfange zu singen, wie die Stimme sein soll. Wenn das Publikum vermutet, was ich heute mache, singe ich mit einer hohen Stimme. Dann denkt das Publikum „Was ist los?“, und hört mir zu. Ich denke an den Prozeß.

そういうことももちろんお考えになるんですよね。じゃああれとあれを歌って終わりとかではないのね。深いですね。それでは、私はその卓志さんの策に完全嵌はまっていたわけですね。
Aha, also so denkst du darüber. Nicht nur: „Ich singe das Lied und das Lied“, dann fertig. Das ist natürlich tief. Das heißt, dass bei mir dein Plan gut funktioniert hat.

やはり考えますね。
折角なので見て頂きたいので。
Ja, sowas denke ich. Wenn sie da sind, und ich da singe, will ich auch, dass mich das Publikum ansieht.

そうですよね、歌われている時は完全にお一人で歌われているのですから、お客さん達の反応は皆川さんのパフォーマンスだけに対するものですもんね。
Ich vestehe. Wenn du alleine singst, reagiert das Publikum nur auf deine Performance.

そうですね、こればかりは歌う回数を重ねると、どうやったらお客さんが喜んでくれるかは考えますよね。
Genau. Wenn ich vielmals so singe, denke ich daran.

やはりエンターテイナーですね。
Du bist aber natürlich ein echter Entertainer.

 

 

Der dritte Teil kommt bald. Verpassen Sie es nicht!
Vol.3?乞うご期待!

 

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert