Chikara Aoshima チカラ アオシマ

Konzert und Interview

Der von Musikern sehr beliebte Schlagzeuger mit überwältiger Technik „Chikara Aoshima“ spielt am 26.08.2017 ein Live-Konzert. Wenn ihr Zeit habt, solltet ihr euch das nicht entgehen lassen. Man kann nicht enttäuscht sein!
圧倒的な実力で引っ張りだこのドラマーChikara Aoshimaさんが彼の拠点地Berlinできたる8月26 日にライブを行う。彼を知らない人も時間がある人は是非足を運んでほしい。絶対後悔しない夜になるだろう!

Eintritt チケット: Durch Spende finaziert, チップ制       Zeit  時間: 21:30

mal seine Musik hören! まずは彼のサウンドを聴いて欲しい!
http://chikaraaoshima.com/works.html

SCHLAFWAGEN (Electronic/JPN, USA)

“Schlafwagen” ist ein Musikprojekt, welches kreative Gewalt zusammenbringt, nämlich des Gitarristen/Produzenten “Alex Baboian” (US) und den Schlagzeuger/Produzenten “Chikara Aoshima” (Japan). Sie haben in ihrer Zeit auf dem “Berklee College of Music” in einer WG zusammen gewohnt und formen ein Duo, welches die Grenze zwischen Elektro und Akustic verschwimmen lässt. Zwischen tiefen “grooves” und einem großzügigem Ambiente und zwischen Live-Band und DJ. Schnallt eure Ohren gut an, wenn sie euch auf eine musikalische Reise durch Traumlandschaften, versteckt im Cyberspace eures Geistes, mitnehmen.

SchlafwagenはAlex Baboian(米)とChikata Aoshima(日)によるミュージカルプロジェクトである。アメリカのバークリー音楽大学時代のルームメイトだった彼らが結成するデュオは、エレクトロとアコースティック、深い溝と限りない効果音、ライブバンドとDJの境界線を曖昧にする。精神の仮想空間に隠された夢のような音楽の旅の前に耳のシートベルトをしめておいて。

(参考 http://www.madameclaude.de/events/habemus-samstag-177/ (英))

Ort/会場
MADAME CLAUDE
Lübbener Str. 19, 10997 Berlin
Ecke Skalitzerstrasse / Wrangelstrasse
U-Bahn: Schlesisches Tor oder Görlitzer Banhof

 

INTERVIEW ☆インタビュー☆
Bei der Anime-Messe in Berlin konnten wir nach dem Konzert mit “Doraneko” ein Interview mit Chikara führen.

Chikaraさんはどういった活動をされているんですか。本日はDoranekoさんのサポートということでしたが。
Erzähl bitte von deinem Projekt. Du hast heute als Unterstützung von “Doraneko” gespielt, richtig?

僕は10個くらいプロジェクトがあって。全部ベルリンなんですけどね。Doranekoとは今回ご一緒させて頂きました。他に僕はジャズもやっていますし、ドイツシアター(Deutsches Theater)でも演奏しています。
Ich habe etwa 10 Projekte. Alles eigentlich in Berlin. Mit Doraneko habe ich das erste Mal zusammen gespielt. Außerdem spiele ich Jazz und im “deutschen Theater” auch.

そうなんですか!色々なバンドとのコラボレーションをされているということですが、それらの音楽はどういったスタイルですか。
Ach so! Du arbeitest mit verschiedenen Bands zusammen.
Wie ist dein Musikstil, oder ihr Musikstil?

エレクトロニックなものもありますし、ジャズもありますし、ロックバンドもあります。シアターでも演奏しています。
Electro oder Jazz … Rock gibt es auch. Und ich spiele auch im Theater.

いつもドラムをされているんですか。
Du bist gründsätzlich Schlagzeuger, ja?

そうですね、曲を作るときもあるんですが基本はドラムですね。
Genau. Ich schreibe auch Musik, bin aber hauptsächlich Schlagzeuger.

昨日同僚がchikaraさんの撮影をさせて頂いた時はギターもお持ちでした。
Meine Kollegin hat dich gestern fotografiert. Da hattest du eine Gitarre dabei.

あれは、人のを持っていただけですが、ギターも弾きますよ。
Ach, das war nicht meine. Aber ich spiele auch Gitarre.

CDなんかも出されているんですか。
Hast du eingene CDs gemacht?

はい、イギリスから一枚出していて、あと共同で出したものがいくつかイギリスとアメリカから出ていますね。
Ja, einmal in England. Es gibt noch mehr CDs, die ich in England und in den USA mit anderen gemacht habe.

ご自分のプロジェクトはありますか。
Was ist dein eigenes Projekt?

ソロもありますし、それは打ち込んだ上に演奏したり歌ったりという曲もあるんですけれど、基本的にはコンピューターで作って発信というのが多いですね。
Ich spiele alleine, nämlich  alleine Schlagzeug, danach spiele ich ein anderes Instrument oder ich singe. Aber normalerweise mache ich Musik auf dem Computer, dann stelle meine Musik online zur Verfügung.

配信もライブ活動も精力的にされているんですね。
Du bist online und auch in Live-Konzerten aktiv?

そうですね。
Ja. genau.

日本での活動というのはあったんですか。
Machst du auch etwas in Japan?

日本ではないですね。たまに帰国時に演奏することはありますけれど、この前に帰った時は3年ぶりくらいで、全然日本には帰らないですね。昔日本でやっていたこともあるんですけど、それはまた違った音楽でプログレッシブロックバンドというジャンルでやっていて、それを2006年くらいまでやっていましたよ。それからアメリカ行って4年間音大に通って、そこを卒業してからこっちに来ました。今は活動拠点はベルリンです。
In Japan mache ich im Moment nichts. Wenn ich nach Japan geflogen bin, habe ich manchmal gespielt. Aber, bevor ich letztes Mal Japan besucht habe – das war vor 3 Jahren. Ich bin also sehr selten in Japan. Vor langer Zeit habe ich auch in Japan gespielt, aber damals war mein Musikstil anders – nämlich Progressive-Rock bis 2006. Danach bin ich nach Amerika gefloegen und habe dort 4 Jahre Musik studiert. Nach meinem Universitätabschlusss bin ich nach Berlin gezogen. Seitdem bin ich hier.

今後のプロジェクトはありますか。
Was ist dein aktuelles Projekt?

Sweet Peanut And Friendsというジャズバンドの(CD)製作をやっていて、それがレコーディング中です。 Kelvin SholarというStevie Wonderと共演していたピアニストもゲストで出ています。あとはLocust Fedgeというデュオのロックバンドのアルバムが来年出るんですけれど、そこにThe Velvet UndergroundのLou Reedのサックスの人やDinosaur Jr.のギターの人とか入っていて。
Die Band „Sweet Peanut And Friends“ macht eine neue CD. Der Pianist Kelvin Sholar, der mit Stivie Wonder mitgearbeitet hat, ist auch dabei. Im nächsten Jahr macht die Band „Locust Fedge“ auch ein neues Album. Der Saxophonspieler von “Lou Reed” von „The Velvet Underground“ und der Gitarrist von „Dinosaur Jr.“ sind dabei.

すごいですね。そのような繋がりがあったんですね。
Schön! Du hast eine Verbindung mit ihnen, richtig?

Locust FedgeのSchneider TMとは日本人コミュニティーで知りあいました。じゃあセッションしようかってなって。
Ja, ich habe Schneider TM von Locust Fedge durch die japanische Gesellschaft kennengelernt.

今一緒に活動されている方々に日本人はいらっしゃいますか。
Spielst du auch mit Japanern?

よく日本人のベースの友達とは一緒にするんですけれど、今回久しぶりに日本人だけでしました。去年はPLASTICZOOMSのサポートをやっていたんですけれど、それは日本人でした。このイベントも昨日一緒に撮影して下さったタケシさんが話を振ってくれて。でも、タケシさんも普段はクラッシックとかで。
Mit einem japanischen Gitarrist spiele ich oft zusammen, mit dem ich gut befreudet bin. Aber eigentlich habe ich nach langer Zeit dieses Mal mal wieder mit Japanern gespielt. Im letzen Jahr habe ich mit “PLASTICZOOMS” als Unterstützung gespielt und sie sind alle Japaner. “Takeshi”, mit dem mich eure Kollgin gestern fotografiert hat, hat mir angeboten, mit “Doraneko” zu spielen. Takeshi spielt normalerweise klassische Musik.

去年PLASTICZOOMSのツアーでヨーロッパを色々周った時に、ポーランドのKrakowでアニメフェスに参加しました。
Im letzten Jahr habe ich mit ihnen in einem Anime-Fest in Krakaw, Polen gespielt.

色々精力的に活動されているということで、これからもChikaraさんの活動が楽しみです。本日は突然のインタビューをお受けいただき有難うございました。
Du hast viele interessante Projekte. Wir freuen uns auf sie. Wir danken dir, dass du unsere Interviewanfrage angenommen hast.

こちらこそ有難うございました。
Nichts zu Danken.

Chikara im Netz
サウンドクラウド: https://soundcloud.com/chikara-aoshima
Chikara Aoshima: https://www.facebook.com/Chikara-Aoshima-403507
Alex Baboian: https://alexbaboian.bandcamp.com/
Video: https://www.youtube.com/watch?v=06djj2IrXxk

 

日本語話者のおすすめ記事は下をクリック

Ihr könnt auch mögen!
LOKA das Konzert in Berlin LOKA コンサート

 Chikara Aoshima – Ein japanischer Schlagzeuger チカラ アオシマ - 日本人ドラマー

 das Interview mit Haruka 遼花 インタビュー

Magic of Life Das Interview mit MAGIC OF LiFE  インタビュー

 YANAKIKU Interview インタビュー

 Mio Yamazaki ミオヤマザキ

Haru from Universe Haru from Universe -LIVE in Berlin- コンサート

 OxT

 MMC Teil 2 – Cosplayers

MMC Teil 5 – Animatorin Terumi Nishii  アニメーター 西位 輝実

Hitomi Uchikura Ausstellung 内倉ひとみ

MMC Teil 3 Bilderbuch von Midori Harada Interview 原田みどり interview

„Jenseits der Tradition“ Densaku-Gama Keramikwerkstatt in Arita-Cho, Saga. / 「伝作窯」有田町より新しい可能性を追求する

japanischer kunstlerischer Ball Mari basteln  手毬

Sayonara Tokyo Teil3 Yo-Yo-Künstler Naoto Interview

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 1

Sayonara Tokyo in Wintergarten Berlin Teil 2 Edodaikagura-Künstler Senmaru 仙丸 Interview

 Soprano Sänger „Takushi Minagawa“ ganz nah – Vol.1 [ ソプラノシンガー皆川卓志 Vol.1 紆余曲折 ]

 Folge 3 : Die Ausbildung „Rozan“ im Tempel Enryaku-ji zwischen Shiga und Kyoto / 修行 籠山行(Rozangyo) 比叡山延暦寺

 Shigeo Suzuki der Nanbu-Tekki Metallgießer 鈴木成朗  南部鉄器職人

 Tedutsu Hanabi 手筒花火 mit Chiaki Takagi

Yoshimura Akihito Akihito Yoshimura (Töpfer-Leher) 陶芸家

 Chihoco Yanagi – Eine japanische Tänzerin. 日本舞踊家 柳千穂子

 Was ist “Kappa”(河童)?

Kalligraphiekurs in Berlin

 Der Designer Eichi Suzuki der Modemarke “Gorsch” ファッションブランドGorschデザイナー 鈴木 詠一

 

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert